Antom Laia:
Vouvos ler o da ponte polo significado que ten nestes momentos que titulo así “Furelos” e non sei si sale da ponte ou se sale dunha cita que pillei dalgures pero que me veu moi ben, aínda que os problemas xa digo non se deben explicar pero de vez en cando pois unha aclaración pois tampouco ben de máis, a cita di así:
Em realidade,este é um dos lugares do meu pais natal...Ron Winkler
E di así o poema Furelos:
FURELOS(no entresonho das esperas)
Em realidade,este é um dos lugares do meu país natal,
Aqui sonham as troitas em pincha-carneiros de sol
Aqui os salgueiros desvistem os corpos nos outonos
Aqui o cércio enmergulha-se nas dedas das gándaras.
Aqui escrevo nos menceres
aqui sonho
A chuva é um tópico que se pousa detrás da igreja
e no Castelo um túnel esconde umha mina
de auga
e os mortos jogam às cartas umha brisca na noite.
A chuva esvara nas folhas como os dedos no corpo
ate cair no châo,e nel,formar um ilhó de nozes,um
castelo de astros,umha fraga,o rio e mais a ponte
A ponte
A ponte-velha
A ponte-velha sobre do rio
A ponte-velha sobre do rio do meu povo
A ponte velha de Furelos sobre o rio do meu povo
A ponte-velha de Furelos sobre o rio Furelos do meu povo
A ponte de arcos medievais onde se detivo o tempo.
Em realidade,o tempo,descreve a nós nas ogivas das ventás,
como esses arcos de hervas por onde pisa o sapo acotío
esse passado no que detivemos as miradas
de pássaros carpinteiros
dentro das barrigas
dos sóis
Aquí escrevo poemas nestes lugares onde as amoras atintam
os lábios que logo buscam a boca mais quente
o roxar do pam no forno comunal
aceso com palhas de trigo
das vertentes
das beiras
na beira
alí
Em realidade som os lugares do meu colo aos que volvo
como o lagarto-arnal que nos verâos toma o sol
erguendo o pescoço
solêne
irto
E termino cunha nota para os que lestes este poema que coloquei en Facebook que di así, esto o mellor non ven moito a conto porque van dicir que estamos facendo outra cousa que non ler poemas pero iba cunha foto da ponte e decía así:
Agardamos que os chapuzas e quen ordena e manda nos chapuceiros tomen sentido e non sigan acometendo o asesinato da ponte, unión de crisois e de vida.
Autor/a da transcrición: e~xenio