Dorothé Schubarth: A primeira orde que tenía, tiñamos que faser pa fóra, era dar unha idea ao editorial como pensamos i, entonses, eu fixen estos,s,s e,e,e seis que sabes. No?
Antonio Reigosa: (Temas) Si. (...) Tomos.
Dorothé Schubarth: Pero despois, ao millor, chegas a problemas. O problema máis grande é que,e,e un romance é un romance pola súa,a,a estructura i, ao mismo tempo, pode ser un baile i pode ser un canto de seitura. I, ahora, donde meto? E as, as seituras, os romances de seituras están donde as obras, donde,e,e os traballos. Hoxe, non sei si fixen ben porque,e,e así que se queda separado pero bueno (...)
Antonio Reigosa: Non te preocupes que (...)
Dorothé Schubarth: As cousas son así, tú xa sobes.
Antonio Reigosa: Cos contos e coas lendas pasa o mesmo.
Dorothé Schubarth: Ja! (...) Eu teño historias i chistes i cousas. O que pasa que naide se preocupa delas.
(...)
Dorothé Schubarth: Incluso unha cousa que fracasou que eu quería unha forma de presentación dunha señora d’alá de, de Ragüelle, de Dumbría que,e,e se, se, incluso improvisaba coplas i tal, i non era una regueifista pero, si encontrou o, o veciño, empezou con el, i eso queda, non ten este académico que, que es normal, i, i mui ben. Parte está no Cancioneiro (...)
Antonio Reigosa: Si.
Dorothé Schubarth: Dentro dos (...) I,i,i i faser algo con esta muller sería interesante. I, tiña contos, incluso (quedou) no medio empezou a cantar i eso son xa cousas que,e,e (...)
Antonio Reigosa: Mui elaboradas.
Dorothé Schubarth: I, ademais, a voz, i hai cousas deste tipo.
Antonio Reigosa: Xogaba coa,a,a (...)
Dorothé Schubarth: Non! Choraba, non!
Antonio Reigosa: Xogaba, xogaba, xogaba.
Dorothé Schubarth: Xo/ Si, si, si, si. Efectivamente.
Antonio Reigosa: Si.
Dorothé Schubarth: I,i,i cas mans. I,i,i que,e,e daquela non se podía sacar tanta cou/ foto Non? Que era outros aparatos, incluso, a veces, esquensime de levalo, pero dela teño moitas. Estas, ima/ es/esto vai retratado.
(...)
Dorothé Schubarth: I dixéronme que,e,e o Sergio de la Ossa (...)
Antonio Reigosa: Si.
Dorothé Schubarth: Era encargado de (...) I,i,i este Sergio é a sorte de Galicia porque en, conoce o Cansioneiro perfectamente i enséñao (e) que ten alumnos, eu creo, sobre todo en Vigo, tamén en Santiago, escola de folk ou non sei que (...) i enseña como ler eso porque eu vin xente que non mira nin o máis prima/ primitivo, que non comprende. Aquí é, é melodía i se pon a letra, vai en tal sitio. I, ao, ao revés. I, i está explicado. Pero a xente non mira nin leen un prólogo.
(...)
Dorothé Schubarth: Eu, personalmente, digo practicamente o Cancioneiro está íntegro, a,a,a a disposisión, despois destos tres anos traballar con ela.
Autor/a da transcrición: e~xenio
Gravación feita o 25 de outubro de 2019 na biblioteca do Instituto da Lingua Galega, co financiamento da Consellería de Cultura e da Deputación Provincial da Coruña.