NOTA DO TRADUCTOR |
Non vou contar como chegou ás
miñas mans o presente relato, porque sería complicado de máis.
Direi soamente que eu non coñezo ao autor do mesmo e que disto
moito de ser a persoa a quen está dirixido. Disto tanto, que
esta persoa é seguramente un cidadán de fala inglesa.
Efectivamente, o orixinal viña en
inglés, un pobre e incorrecto inglés; todo o relativo a esta
circunstancia ha quedar claro para quen se decida a ler as
presentes páxinas, que eu me limitei a traducir. Aínda que, a
dicir verdade, de seguida vin que a miña traducción é tamén
moi defectuosa e mesmo incompleta: sen ir máis lonxe, deixei tal
como viñan numerosas palabras e frases enteiras, non sei se por
preguiza ou incluso, nalgún caso, por ignorancia.
Debo advertir tamén que non sólo
non estou conforme coa maioría das ideas expresadas no relato,
senón que me parecen simplemente repelentes. Mais pregúntome
(autopregunta retórica) se non podemos sacar proveito tamén,
negativamente se se quere, de exemplos do que non debe ser. Sirva
isto de xustificación.
I |
We find
it difficult to sympathize with the emotions of a potato;
so we do with those of an oyster. |
SAMUEL BUTLER, Erewhon. |
1 |
Os
tolos gozan hoxe de boa prensa; son publicamente admirados case
como homes que chegaron a un estado superior, desde o que poden
ver ata onde a vista dos cordos non alcanza, e tamén son
publicamente compadecidos como víctimas inocentes da crueldade
da nosa organización social. Eu non nego nada de isto; o que si
nego é que, en xeral, as historias feitas ou protagonizadas por
tolos me gusten, porque nada teño que ver, nin tan sequera como
amateur, coa cura ou a investigación da loucura, nin, a verdade
sexa dita, me inspiran os tolos ningunha simpatía especial.
Certo que hai outros tolos, como D.
Quixote ou o capitán Ahab, xustamente elevados á categoría de
símbolos permanentes da humanidade; pero eran falsos tolos, ou
eran tolos sólo segundo a opinión de xentes ou de mentes
vulgares.
Total, o que lle quero dicir é que
a historia que lle vou contar nada ten que ver co mundo da
loucura. En outro caso, non se me tería ocorrido sometela á
súa consideración.
Pero xa é tempo de ir sen máis
aos feitos:
Eu pasara aquela tarde bebendo
whisky ( ou whiskey) en diferentes bares do Greenwich Village cun
vello inmigrante amigo meu.
Os dous eramos do mesmo País -un
deses pequenos e desgraciados países que levan séculos
desangrándose, vertendo ríos de emigrantes nos portos
americanos.
O Greenwich Village, de ordinario,
relacionámolo con mozos rebeldes, bohemios, artistas, turistas e
demais, e non con vellos inmigrantes. Pero dábase o caso de que
o meu compañeiro fora propietario anos atrás dun restaurant ou
algo así neste barrio e era, polo tanto, un experto nel, un
coñecedor de tódolos seus secretos e da súa vida subterránea.
Eu, pola miña parte, durante a
miña estada en New York, case non deixaba pasar nin un sólo
día sen coller un autobús para o Village.
Unha vez alí, todo canto
necesitaba para pasar unha tarde interesante era deambular polas
rúas, descansando de vez en cando nun café calquera.
Un dos membros da chamada Beat
Generation, que vivira polo Greenwich Village -como a maioría
dos seus camaradas, supoño- di, segundo lin anos despois de que
sucederan os feitos aquí relatados, que lle parecía que o
Village tiña, en certos momentos, todo o engado dun Utrillo.
Supoño que hai ironía nesta observación, porque, non sen
fundamento, para os norteamericanos París é sagrado e
incomparable, pero a verdade é que eu a encontro francamente
certeira.
Outro dos meus praceres baratos
consistía en sentarme en Washington Square. Non deixaba de ser
un descanso no medio de todo o rebumbio de Manhattan. Pero a
miña querencia por Washington Square aínda dependía de outra
razón: a novela con este título de Henry James, que lera eu
había moito, sendo estudiante nun medio social moi diferente.
Xustamente nesta novela afírmase que o ideal dun retiro
tranquilo e doce atopábase para os habitantes de New York, en
1835, en Washington Square. Todo canto podo dicir é que eu
atopei o mesmo centovintetantos anos despois; non sei se foi
cuestión de sorte.
O dono do derradeiro bar onde
tomaramos uns whiskies era tamén un vello inmigrante, un
veterano camarada, por así dicilo, do meu amigo, e paisano de
nosoutros os dous. Había varios meses que non se vían; de xeito
que falaron de vagar, o meu amigo e mais el, de lembranzas
comúns e, sobre todo, da situación actual, feliz ou non, de
outros paisanos, vellos coma eles ou máis novos, e camaradas
deles tamén na dura aventura da inmigración -a miúdo ilegal-
nos Estados Unidos.
O caso é que, tan logo como
saímos do bar aquel, o meu amigo, que vivia non moi lonxe,
concretamente na W 12th St, se mal non recordo, deu en dicir que
xa era moi tarde e que tiña que volver para a casa de inmediato
e, sen tan sequera despedirse de min, marchou case correndo e
deixándome, en certa maneira, abandonado.
Xa era, efectivamente, ben tarde.
Metinme por rúas case desertas e
seguín camiñando sen rumbo na noite co propósito de despexarme
un pouco. Finalmente, resolvín determe diante dunha parada de
autobús.
Mellor dito: pareceume unha parada
de autobús. Pode que non a fose, penso agora, e que o meu erro,
se tal erro houbo, se debese, en parte, ao whisky.
De todas maneiras, eu desconfiaba
de que seguisen pasando autobuses por alí, en vista da hora.
Debo sinalar que tiña aínda ideas moi confusas (a verdade é
que as sigo tendo) sobre os horarios deste transporte de
superficie de Manhattan, onde era aínda pouco máis que un
recén chegado. Pero decidín agardar ata que a evidencia de
estar perdendo o tempo me pesase demasiado.
Principiei a pasear pola acera sen
alonxarme nunca demasiado da suposta parada.
Acababa de dar a volta despois de
completar un dos meus paseos cando me encontrei diante de outro
camiñante, aínda novo.
Achegárase a min tan silandeiro, e
tamén tan rapidamente, que eu non me decatara da súa presencia
ata aquel mesmo instante. (Non esqueza, por outra parte, e perdoe
a miña insistencia, os whiskies).
O recén chegado aconselloume
sorrindo amablemente que non seguise esperando. Non me dixo
porqué, nin tampouco eu llo preguntei.
Deille as gracias e expliqueille
que eu, no fondo, estaba pouco convencido da utilidade da miña
espera, pero que non se me ocorrera nada mellor que facer.
Nun ton trivial el dixo:
Eu tamén estou esperando.
E quizais porque eu mirei para el
con certo asombro el engadiu:
Ben, é unha Espera moi particular.
Chamareille desde agora o Belga
(non vai tardar nada en saber a razón).
Levaba unha gabardina branca,
abondo gastada, incongruente co tempo seco e suave que
disfrutabamos. Quizais a levase para tapar algún remendo,
pensei. Pero advertín nel outros dous detalles igualmente
chocantes: o primeiro eran as súas gafas de sol; o segundo, a
súa barba descoidada. Digo descoidada porque daba a impresión
de que a deixara medrar, non porque lle gustase, senón porque
aborrecía afeitarse. Polo que toca ás gafas, parecéronme desde
o principio exclusivamente protectoras contra o exceso de
claridade, aínda que, non é necesario dicilo, non había exceso
ningún de claridade: a noite por alí era francamente escura,
pese ás luces públicas.
Como el se portara amablemente
comigo, pensei que debía manifestarlle algún interese polos
seus propios asuntos. Pregunteille, pois, se a súa Espera, á
parte de ser moi particular, tiña algo que ver co transporte
urbano.
Non, nada, dixo. O meu medio de
transporte son agora as miñas propias pernas. Shanks's mare,
¿non se di así?
Non sei se aquela observación
quería ser un chiste; o certo é que eu non rin.
A miña Espera é moi particular,
repetiu.
Xa sei.
En vista de que agora el
permanecía calado, dixen:
Desexo que, polo menos, non che
resulte demasiado longa.
Non pode ser demasiado longa,
subliñou firmemente.
Houben dicirlle: Noraboa, pero
reprimín o meu impulso. Comentei:
Tes razón logo; é unha Espera moi
particular, porque as esperas soen resultar demasiado longas.
Si, dixo. Supoñamos que non quero
agardar máis que ata as catro da mañá. Pois en tal caso non
terei que agardar nin un minuto máis.
Eu cavilei sobre aquel exemplo.
Ben, pero iso pasa sempre,
concluín. Quero dicir, un pode sempre interromper a súa espera
cando lle dea a gana.
Pero o caso é que o que eu estou
agardando chegará xusto cando decida non agardar por máis
tempo, precisou o Belga.
Agora non repliquei nada. Realmente
aquela Espera semellaba bastante peculiar.
O que si fixen foi preguntarlle se
tiña que esperar na rúa aquela.
Ah, non, de ningunha maneira,
contestou.
Agregou que ía camiñando cara a
Times Square. Era un paseo longo, pero non demasiado longo para
el, dixo.
Así que a súa Espera non o
privaba de ir cara ao Broadway central. Polo que a min toca, unha
vez que o Belga me infundira a completa seguridade de que por
alí non tiña eu nada polo que agardar, ¿que outra solución
máis atractiva se me podía presentar que acompañalo? Ademáis
Times Square quedábame de camiño para o meu hotel, se ben
aínda moi lonxe del.
En suma, que partimos xuntos para
Times Square. Un punto moi diferente é o de se demos chegado ou
non ata este famoso nó newyorkino.
Os dous somos estranxeiros aquí,
¿non é verdade?, dixen, pouco despois da nosa partida.
El asentiu.
E quizais non sólo aquí, agregou.
Ben, estou referíndome a min mesmo namais.
Explicoume que levaba moitos anos
vivindo como estranxeiro. Máis aínda: pensaba que sólo podía
vivir como estranxeiro.
Non da maneira como é estranxeira
a meirande parte da xente, puntualizou o Belga. Porque a maioría
dos estranxeiros non chegan a ser unicamente estranxeiros. Son
estranxeiros yemeníes, ou estranxeiros turcos, por exemplo.
¿E ti?, pregunteille.
Eu son estranxeiro sen referencia a
ningún país concreto.
A pesar destas palabras eu
aventurei:
Pero es europeo, ¿non es?
Son un estranxeiro namais. Así que
non me preguntes pola miña nacionalidade, porque eu son
realmente de ningures.
Logo agregou:
O que si podo dicir é que nunca
tiven a oportunidade de vivir en países non europeos. Porque os
Estados Unidos son unha prolongación de Europa, no meu ver.
Antes de que me esqueza direi que o
meu compañeiro era de cabelo castaño, alto -de acordo cos meus
propios standards nacionais de estatura, non cos
norteamericanos-, delgado, lixeiramente encollido de ombros.
Sen saber moi ben porqué, eu
figureime de seguida que debía de ser belga ou algo polo estilo.
De todas maneiras, se tendo en conta o seu aspecto podía ser
orixinario de calquera nación europea, tendo en conta o seu
inglés, en cambio, habería que exceptuar, polo de pronto, as
Illas Británicas.
Efectivamente, o seu inglés non
era moito máis perfecto que o meu. Coma tantos outros, tiñamos
un inglés elemental e pluridefectuoso como linguaxe común. E,
desde logo, podiamos entender aquel inglés incoloro cen veces
mellor que o inglés auténtico da xente de fala inglesa. Era,
despois de todo, a koiné do noso tempo e da nosa xeración e,
aínda que semelle paradóxico, en ningún outro idioma podería
expresarse máis propiamente o presente relato (1).
¿Por que mencionaches no teu
anterior exemplo precisamente a estranxeiros yemeníes e turcos?,
preguntei de repente.
É que esta tarde vin de lonxe en
Sullivan Street a un rapaz que me pareceu un estudiante yemení
que coñecín hai algún tempo.
Quedou así explicada a mención
dos estranxeiros yemeníes: a dos estranxeiros turcos comprendina
un pouco máis tarde.
2 |
Durante
aquel longo e lento paseo cara a Times Square o Belga contoume
algo da súa vida: ou, máis exactamente, contoume un capítulo
dela; un capítulo, como xa se verá, con notables consecuencias.
(Dito sexa de paso, el nunca mostrou curiosidade por coñecer
nada importante de min.) Ademais, nese capítulo intervén, entre
outros-incluído un turco-, ese estudiante yemení visto por el,
se é que realmente o vira, aquela mesma tarde. Por outra parte,
fixen, aínda que non antes da fase final da nosa aventura,
algún descubrimento sensacional -desde o meu punto de vista-
sobre a biografía do Belga.
Pero é enormemente grande a
cantidade de datos e feitos importantes con el relacionados que
quedaron para sempre ignotos para min. Entre eles, algúns que,
de ordinario, se comunican xa no mesmo intre de encetar unha
amistade.
Por exemplo, o seu nome. O Belga
detestaba os nomes propios. Sobre todo, os persoais. Pode tamén
que recease dicirme o seu nome por medo de que puidese deducir
del a súa nacionalidade e deixase así de ser de ningures.
O caso é que el defendeu
razoamentos tan pouco sólidos coma este: ¿Como pode ninguén
considerar un nome calquera como o seu nome? ¿Como é posible
que un admita ser Peter ou Edward ou algo polo estilo, se el
soamente é el mesmo?
Así e todo, a verdade é que a
ignorancia dos nosos nomes respectivos -por suposto, el nunca me
preguntou a min polo meu- non volveu máis dificultoso o noso
diálogo. En segundo lugar, é ben certo que os ataques do Belga
aos nomes propios carecían de xustificación; mais tampouco
debemos caer no extremo oposto, como o pai de Tristan Shandy, que
sostiña, igual que outros moitos antes e despois ca el, que os
nomes propios exercen unha influencia máxica -boa ou mala- sobre
os nosos caracteres e as nosas conductas. E finalmente direi que
o meu amigo non puido sospeitar que eu ía chamarlle o Belga:
empecei a darlle este nome despois do remate da nosa aventura. E
abonda de nomes propios.
Outro dos primeiros asuntos dos que
falamos foi New York.
O Belga dixo que lle gustaba New
York e que, na súa opinión, era unha enxebre cidade
norteamericana. Como ve, a nosa conversa non destacaba por
orixinal. Polo menos, ao principio.
De todas maneiras, eu comentei que
a súa opinión me sorprendía por superflua, pois todo o mundo
daba por suposto que New York era a máis típica cidade
norteamericana. Teño que recoñecer que o meu comentario no foi
certeiro, como ha comprobar Vde. se ten a paciencia de seguir
lendo o meu relato.
Agora ben, ¿que significaba
exactamente ser norteamericano? ¿Eran os polacos, os gregos, os
italianos establecidos nos Estados Unidos auténticos
norteamericanos?
¿E os negros? ¿E os
portorriqueños?
Un sudista e mais un ianqui
dificilmente chegarían a un acordo sobre estes e outros puntos
relativos aos Estados Unidos.
Era innegable, por outra banda, que
a maioría das disputas se derivaban da imprecisión das
palabras.
Tales foron, repito, algúns dos
primeiros puntos de que tratamos e algunhas das nosas primeiras
conclusions.
O Belga afirmou:
A min gústame New York porque, en
definitiva, pertence á Area Protestante.
¿Que queres dicir?
O que quería dicir era que, a
pesar de toda a enorme masa heteroxénea dos seus novos
inmigrantes, New York, polo seu carácter, non difería moito, no
seu ver, do carácter dos países do norte de Europa de fondo
protestante, que eran os únicos onde se sentía verdadeiramente
a gusto, aínda que sen estar tampouco compenetrado con ningún
deles en particular. Sabía moi ben, sen embargo, que había
norteamericanos cunha visión moi distinta do New York actual.
O Belga confesoume seguidamente
que, en Europa, sempre tiña o desexo de ir máis alá cara ao
norte.
¿Por que?, pregunteille.
Non sei. Quizais non teña ningunha
razón. Non me gusta someterme a razons.
De todas maneiras, eu suxerinlle
algunhas razons posibles: o clima, a luz, a maneira de ser das
xentes. Pero ningunha delas lle pareceu suficiente -se ben a
última considerouna case suficiente. Non simpatizaba cos
caracteres extrovertidos.
O que si che podo dicir é que o
protestantismo é do que menos me interesa na Área Protestante,
manifestoume.
Fixen o seguinte chiste:
Pero a terra é redonda, de xeito
que un progreso indefinido cara ao norte acabará por converterse
nun progreso cara o sur.
Moi ben, replicoume o Belga.
Chegaríase así ao Polo Sur, que debe de ser máis ou menos coma
o Polo Norte.
Logo, eu dixen que tamén eu tiña
unha impresión favorable de New York; que, en certa maneira,
parecíame a cidade máis interesante do mundo, especialmente
para xente nova sen familia; pero que, con todo, no me gustaría
establecerme en New York definitivamente. Os edificios eran tan
sobranceiros que
Eu non son un romántico,
interrompeume o Belga. Non me interesa o firmamento.
Continuou dicindo que, visto de
lonxe, o firmamento parece bonito pero que, de cerca, a paisaxe
cambiaba.
Supoño que terás visto a lúa en
fotografías feitas con telescopio, agregou. E terás comprobado
que non é máis que un montón de area cheo de buracos. E
tódolos planetas deben de ser así, puros desertos.
De repente corrixiuse a el mesmo:
Ou se cadra non é así. Se cadra
viaxamos acompañados polo espacio.
¿Viaxamos?
Referíase ás diversas órbitas
dos planetas.
Unha viaxe monótona, comentei.
El replicou que non tan monótona:
polo menos, o movemento de traslación da terra daba lugar ás
diversas estacions do ano.
E tamén é unha viaxe suave,
agregou. Polo que eu sei, ninguén se marea por causa dela.
Pregunteime se non lera xa en algures aquela especie de chiste.
lmaxina que hai millons de planetas con vida intelixente, díxome
o Belga. Ha chegar o día, se é que non chegou xa, en que todo o
espacio cósmico se encha de sinais de radio emitidos por cada
planeta coa esperanza de se comunicar cos demais. E imaxina que
eses sinais chegan por fin aos seus diferentes destinos. ¡Menudo
rebumbio!, ¿non pensas? Cada planeta dirixindo preguntas e
enviando respostas e, no fondo, todos eles na ignorancia máis
completa sobre as cuestions fundamentais.
E o Belga rompeu en risadas ante
aquela perspectiva de millons de planetas perplexos.
A propósito, preguntoume logo,
¿tes idea de cantos satélites artificiais foron postos en
órbita ata hoxe?
Non sei, non levo a conta.
Non te preocupes.
E seguidamente, a maneira de
explicación, agregou:
É que hai meses que non leo un
periódico.
Non lía xornais, cofesoume; de
xeito que non estaba ao tanto dos asuntos mundiais, e non sólo
dos relativos ao espacio exterior. Tampouco tiña o costume de
ollar para as cabeceiras de xornais despregados nas mans de
outros lectores ou dos expostos nos lugares de venda.
Eu, lector superficial do The
New York Times, díxenlle, quizais porque iamos camiño de
Times Square, que me parecía que no edificio do Times se
publicaban noticias breves por medio de letreiros luminosos.
Pero nunca teño ganas de ter a
cabeza ergueita o tempo necesario para enteirarme de ningunha
desas noticias, por moi lacónicas que veñan, contestoume.
A continuación fíxome esta
pregunta:
¿Estamos en perigo inminente dunha
guerra mundial?
Home, non creo.
¿Pensas que a New York non lle
agarda o destino de Hiroshima?
Espero que non.
E engadín:
Polo menos, mentres que nós
esteamos aquí.
3 |
Xa o dixo o poeta:
Ne'l dir l'andar, nè l'andar lui piú
lento facea, ma ragionando andavan forte, sì como nave pinta da buon vento. |
(Purgatorio, XXIV, 1) |
Andar
e falar ata que un se esqueza de que está andando. Se un se
detén, a conversa detense tamén.
Pero penso que non paga a pena que
lle siga relatando estas primeiros momentos -que non sei se a
Vde. se lle irán facendo xa demasiado longos- da nosa conversa
polo miúdo. Mellor darlle unha idea xeral, penso, máis ou menos
como xa tratei de facer hai un pouco.
Porque o certo é que, a pesar do
whisky, a lembro con forza, a nosa conversa -aínda que non sei
se este termo val tamén para o pequeno relato autobiográfico
con que me obsequiou o Belga, ao que aludín antes e co que
intentarei compoñer a segunda parte deste escrito. É -a
conversa- practicamente o único da nosa camiñada cara a Times
Square que me quedou gravado na memoria .
Seguimos falando de asuntos aparentemente nada relacionados con
cuestions persoais. Só aparentemente, como xa se verá; eu mesmo
tardei en descubrilo.
De historia , por exemplo.
4 |
De
historia. De A. J. Toynbee.
O Belga fora unha vez cunha rapaza,
contoume, a unha conferencia de A. J. Toynbee. Non a entendera
moi ben; a dicir verdade, non estivera moi atento.
O Belga preguntoume se eu o
coñecía, a A. J. Toynbee.
Si: era un historiador. Ou máis
propiamente: un historiador que medita sobre a historia .
Medita sobre a historia ¿para que?
Para ver cal é o seu... non sei.
¿En que consiste? ¿Para ver en que consiste a historia ?
Iso sabíao el moi ben, o Belga: en
guerras, batallas, xenocidios. En millons de víctimas inxustas.
Esta era a súa conclusión despois
de se dedicar ultimamente -debía de ter tempo de lecer abondo- a
devorar libros de historia na New York Public Library.
Non sei ben como empezamos, mais o
certo é que, case de súpeto, atopámonos os dous recitando unha
lista de guerras, ou de clases de guerras:
Guerras Médicas.
Guerras Púnicas.
Guerra dos Cen Anos.
Guerra dos Trinta Anos.
Guerras de Sucesión
Guerras de Secesión.
As últimas que citamos foron a
Guerra de Corea e a Guerra de Arxelia, lémbrome ben de isto.
Como pode ver, na nosa lista non houbo orde nin concerto. Case
sempre nos deixamos levar por asociacions verbais. Porque os
pobos loitan á forza, e logo os historiadores bautizan
tranquilamente as guerras, como os botánicos as plantas.
Pero aínda non paramos aquí. Das
guerras pasamos ás batallas. El nombrábaas e eu replicaba como
un eco infiel.
Maratón, Termópilas, Salamina,
Platea.
Egospótamos, Queronea.
Gránico, Isso, Gaugamela.
Mylae.
Tessino, Trebia, Trasimeno, Cannas.
Zama.
Etc., etc., etc.
Guerras e batallas: que doado
recitalas e que difícil imaxinar como o pasaron os que
participaron nelas, cavilou o Belga.
Para non mencionar outro tipo de
salvaxadas, como a construcción das Pirámides.
¿Que era, pois, a historia ? Que
lles preguntasen a tódalas súas víctimas.
Asombrado por aquel resume da
historia tan unilateral e incompleto, tratei de reaccionar, pero
o Belga non mo permitiu.
Porque seguiu falando para criticar
a facilidade coa que a xente supon que o curso normal da historia
vaina librar de toda clase de perturbacions. Pero o curso normal
da historía era xustamente ese: guerras e batallas. ¿E quen
podía ter o dereito de considerar a historia particularmente
inxusta con el no caso de que fixese del unha nova víctima?
¿Non fora xa particularmente
inxusta con todas e cada unha das súas víctimas -perdón-
inxustas?
Por iso, rematou o Belga, cando eu
expresaba a miña esperanza de que o destino de New York City non
fose coma o de Hiroshima..., cando expresaba iso non tiña en
conta que a historia é xustamente Hiroshima.
Novamente tratei de reaccionar.
Agora con máis éxito -pero sen convencer. ¿Por que afirmaba el
que a historia consistía só en guerras e batallas? ¿E as obras
de arte? ¿E os adiantos científicos? Por exemplo.
Entón foi cando o Belga parou para
pedirme un lápiz e un anaco de papel. Eu empresteille a miña
vella pluma estilográfica, e deille unha tarxeta de visita que
el revirou de inmediato como para fuxir da tentación de ler o
meu nome nela. E na tarxeta, aproveitando unha luz pública,
escribiu estas fórmulas: Bo + Malo=/=Regular, a primeira; Bo +
Malo = Malo, a segunda.
¿Significa que o negativo anula o
positivo?, aventurei. Máis ou menos, admitiu o Belga, mais el
precisou aínda: non sólo o negativo actual, senón tamén o
pretérito e o futuro.
E cando xa eu me dispoñía a
reemprender o camiño, o Belga volveu parar, porque lle quedaba
por escribir a fórmula do progreso: Malo --> Bo --> Moi Bo
--> Perfecto.
Pero mesmo se isto fose verdade,
dixo, mesmo se estivésemos achegándonos, veloces ou lentos,
cara a unha sociedade perfecta, a historia estaba xa lixada
irremediablemente por inxustizas, catástrofes, massacres,
xenocidios e, polo tanto, era negativa na súa totalidade. Porque
¿quen redimía aos escravos do pasado? Ou do presente, dixen
mecánicamente. E tamén dixen, pasándome, en certo xeito, ao
bando contrario, ou sexa, ao punto de vista do propio Belga: a
face mala da historia non eran sólo as batallas, massacres e
catástrofes, senón tamén labregos enmudecidos, obreiros
constructores do que han disfrutar outros e tiranías,
vixilancias ubicuas -ollos sempre apuntando contra os demais;
orellas á escoita de toda palabra, mesmo de todo pensamento.
Nos, por exemplo. Non tomaramos
parte en ningunha guerra, certo, pero de fixo que non eramos como
quereriamos ser, en parte porque a historia do mundo, ou a dos
nosos respectivos países, o fixera imposible.
Mais cando o Belga me replicou que
o destino de Hiroshima fora moito peor, eu tiven que asentir. E
cando agregou que a sorte das víctimas do culleus...
¿Culleus?, preguntei.
Si: parecíalle que culleus era o
nome
En Roma, explicoume o Belga, aos
parricidas metaínos nun saco cun galo, un can, un lagarto, un
mono e mais unha pedra pesada e logo tirábanos ao mar para que
afogasen todos xuntos -todos, agás a pedra.
E como eu non pasara por tal
castigo, eu era moito máis afortunado que as víctimas do
culleus.
E a pregunta que el me facía era a
seguinte: ¿Por que a historia me librara de tal castigo, mentres
que non librara a tantos outros?
Hai tormentos moito peores, dixen.
Pero, para empezar, eu nunca cometín parricidio.
Pero esa era unha razón
superficial, sostiña o Belga.
¿E se a historia toda fose falsa?,
preguntoume o Belga de repente.
Non aludía ás diferentes
interpretacions da historia feitas polos historiadores, senón
aos mesmos acontecementos históricos. Por exemplo: a batalla de
Waterloo.
Non podes pensar iso, repliqueille:
porque un home que non cre na historia non tería tomado a
molestia de ler tanto sobre ela.
De todas maneiras, a única
historia que realmente lle importaba, díxome o Belga, era a súa
Verdadeira Historia . E non se refería exactamente á súa
biografía.
A miña biografía é falsa, pero a
miña Verdadeira Historia non, concluíu.
Naturalmente, a min todo aquilo
soábame a chino. E non o digo, xa me entenderá, polo seu
inglés, que era, penso, non moito, mas si bastante mellor que o
meu.
5 |
De
castigos. Falamos tamén de castigos -ou seguimos falando deles.
Preguntoume o Belga se algunha vez
eu fora castigado.
Non como as víctimas do culleus,
naturalmente, agregou.
Algunha vez, dixen. Coma tódolos
pequenos, máis ou menos.
Pero de ordinario ¿sabía por que
me castigaban?
Eu dixen que si.
Porque un castigo sen que un saiba
por que o castigan é máis duro, ¿non é?
¿Por que aquel interrogatorio?,
protestei.
¿Non sería máis duro?
Sobre todo, dixen, francamente
censurable. Porque ¿que lección pode sacar un rapaz dun castigo
se non sabe por que o castigan?
Si, pero ¿tódolos castigos son
educativos?
Eu encollín os ombros. O asunto
dos castigos non me importaba nada.
Pero o Belga insistiu:
¿Que diría eu do culleus, por
exemplo? ¿Que lección puideron sacar de tal castigo as súas
víctimas?
Quizais o culleus estaba destinado
á educación, non das súas víctimas, senón dos demais,
aventurei.
Por fin, deixou o Belga o asunto
dos castigos; pero para advertirme que eu cometera un grave erro:
mencionar os adiantos científicos como exemplo da faceta boa da
historia .
Quizais sexan o lado peor, afirmou.
O progreso da ciencia, argumentou,
non tiña porqué promover necesariamente o progreso do home.
Isto poucos o comprendían.
Non sería raro que nun futuro non
lonxano a conducta do home se puidese controlar desde fóra, como
os movementos dun monicreque. Ou que se producisen verdadeiros
superhomes -homes tan por enriba dos nosos niveis, que nos
considerarán como ananos despreciables, a pesar de termos sido
os seus creadores... E mesmo as máquinas podarán no futuro. ..
Eu pareino.
Xa abonda, díxenlle.
Encontrara máis ben divertida a
súa -ou a nosa- enumeración de guerras e batallas; mais
sentíame incapaz de aturar aquela especie de ladaíña sobre os
perigos da ciencia.
Namais quería dicir que non hai
que ser demasiado optimista polo que toca á ciencia, dixo.
Tampouco sarcástico, agregou de
repente, non sei porqué.
Sarcástico é o que ri
despectivamente de todo, ¿non?, preguntou, pero a cuestión é:
¿por canto tempo se pode manter como actitude predominante na
vida unha actitude sarcástica?
El coñecera a un rapaz alemán...
Hai un personaxe de Dostojewsky,
empecei, mais el interrompeume, como eu o interrompera a el, e
case llo agradecín.
Non lin nada de Dostojewsky,
declarou. Hai moito que non leo unha novela.
Logo, foi el o que me preguntou se
eu lera un libro chamado The Ugly American.
Non, contestei.
Fixeches ben, comentou. Penso que
non perdiches nada.
6 |
Eu
manifesteille a miña impresión, edificada sobre os comentarios
que lle levaba oído, de que a súa actitude predominante era,
non sarcástica, mais si extremadamente crítica.
Desde logo, non me refería á mala
idea que tiña de The Ugly American, senón a outros
xuizos seus -sobre a natureza, a historia , a ciencia e así.
Non falamos da natureza, paréceme,
puntualizou el.
Ben, repliquei, fixeches algunhas
observacions despectivas sobre a lúa e os planetas.
Preguntoume se me gustaba a min a
natureza. Eu contestei que si.
¿Tiña visto insectos como a
parraguesa, a manthis relixiosa?
Agora emitín un si vacilante.
¿Gustáronche?
Tódolos insectos son máis ben
feos, opinei para saír do paso.
Tódolos animais son feos,
dictaminou el enerxicamente.
¿Quen podía sentir simpatía por
unha langosta ou por un pulpo ou por unha ostra?
E se o aspecto da maioría dos
animais era antipático, os seus instintos e hábitos aínda eran
peores.
Tanto que se louvaba a sabiduría
dos animais, pero ¿que era o que facían, á parte de
devorárense os uns aos outros? Mesmo as máis raras bolboretas
(nadas, despois de todo, de voraces eirugas) e os máis
rechamantes paxaros tropicais.
E non había que exceptuar os
animais domésticos.
Os gatos, por exemplo.
Si: eran silenciosos, case pasaban
desapercibidos, mais non valían para nada.
Eu apuntei que tiñan fama de
egoístas.
Pero el reprocháballes xustamente
o contrario do que lles reprochaba aos demais animais: atacábaos
por seren tan monótonos, tan aburridos, tan pasivos.
Non comprendo como hai tantas
mulleres que recorren aos gatos como compaña, dixo.
Eu non tiña o menor interese en
defender os gatos; pero ¿e as vacas? ¿Non eran merecentes da
nosa gratitude?
O Belga permaneceu impasible ante a
miña mención destes mamíferos, como se para el as vacas fosen
aínda menos importantes que os gatos. O seu silencio semelloume
demasiado inxusto para eu pásalo por alto.
Sen dúbida podes prescindir dos
gatos, pero a duras penas poderías prescindir das vacas,
díxenlle.
Nunca tiven unha.
Seguro. Pero supoño que de cando
en cando comerás algo de carne vacuna.
De repente veume a sospoita de que
quizais non comese carne, nin tan sequera na forma dos máis
comúns hamburgers, por resultarlle demasiado cara.
Pero, en todo caso, un vaso diario
de leite beberíao. Porque algo tiña que tomar, e ¿que alimento
se axeitaba mellor a unha economía pobre que unha certa
cantidade diaria de leite?
¿Ou sería vexetariano? Tendo eu,
como tiña, unha forte educación antivexetariana, descoñecía
por completo o mundo do vexetarianismo. Sabía vagamente que
algúns vexetarianos eran máis rigurosos que outros, pero non
tiña unha idea clara da compatibilidade do leite coas distintas
dietas vexetarianas.
De todas maneiras, xa que el
rexeitaba tan contundentemente os animais, ¿transixiría, polo
menos, co reino vexetal?
Xa vexo que non che gustan os
animais, pero ¿que me dis dos vexetais?, pregunteille.
E pareceume que o Belga debuxaba un
sorriso de superioridade.
(Por outra parte, despois puiden
decatarme de que non era vexetariano en absoluto).
7 |
Aínda
que me puxera un plano de Manhattan diante dos ollos, sería eu
incapaz de reproducir o camiño que seguimos. O meu coñecemento
de New York City aínda era, como xa sabe, moi deficiente. Non é
a miña vida o que quero contar, pero debo dicir que pasara fóra
de New York a maior parte da miña estancia en Norteamérica.
Ademais era a primeira vez que volvía de Greenwich Village a pé
en vez de en autobús.
Sentía confusamente que logo iamos
desembocar en Broadway, e sabía con toda certeza que fóramos
dando numerosos rodeos. Figurábaseme que o Belga estaría moito
máis familiarizado ca min con todas aquelas rúas -entre outras
razons, pola seguridade coa que me dera aquel consello na suposta
parada.
O caso é que eu, sen lle dicir
nada, cargara sobre el a tarefa de guiar os nosos pasos. Pero
podía ser que el tivese feito outro tanto comigo; a consecuencia
sería entón que camiñabamos sen rumbo.
A noite era insólitamente
primaveral.
Pensei: Aquí estamos, no miolo da
meirande metrópolis do mundo, parolando de manthis, langostas,
pulpos, ostras, gatos e vacas e vexetais. E comentei:
Non me lembro de ter falado nunca
tan seguido de toda caste de animáis.
Hai demasiados. Demasiadas
especies, demasiados animais en cada especie, replicou o Belga.
Eu dixen :
De tódolos xeitos, non creo que te
poidan molestar aquí, nesta selva urbana.
Sen facer caso destas palabras, o
Belga preguntoume:
¿Pensas que cada especie e cada
animal tañen unha Razón de Ser?
Supoño que si.
Todo ten unha Razón de Ser, ¿non
é verdade?
Eu encollín os ombros.
¿Non é verdade?, repetiu.
Supoño que si, dixen, de novo por
dicir algo.
lso quere dicir que o que non ten
Razón de Ser non é. E isto vale para todo. Mesmo para New York
City.
Agora eu quedoi calado.
Pero pode ocorrer, agregou el, que
che pareza que existe o que non existe.
En vista de todas aquelas voltas
que estaba dando arredor de non sei que, pregunteille:
¿Fuches recentemente a algunha
outra conferencia, á parte da de A. J. Toynbee?
Contoume que sólo fora a outra
máis, dada por un xoven representante do F.L.N. arxelino; pero,
realmente, máis que dunha conferencia, tratárase dun meeting
político en prol da independencia de Arxelia.
¿Fuches tamén cunha rapaza?
Si, claro.
Era improbable que asistise a
ningunha conferencia non sendo influenciado por algunha rapaza,
confesou.
8 |
Direiche
cal é a Inxustiza Básica, anuncioume de súpeto o Belga.
A inmensa maioría das persoas non
naceron de acordo cos seus gustos e desexos. ¿Por que tantos
naceron burros querendo ser listos, ou feos querendo ser guapos,
ou sen sex appeal querendo telo? Sinxelamente, porque non
puideron escoller. En cambio outros, sen merecemento ningún pola
súa parte, naceron con tódalas cualidades que lles interesan.
Pero aínda hai máis, seguiu o
Belga. ¿Por que uns seres vivos naceron pulpos, outros langostas
ou ostras, outros homes? Porque ningún deles puido escoller
especie tampouco. ¿Ti pensas que se a unha langosta, ou a un
pulpo, ou a unha ostra, lles desen a escoller escollerían ser
langosta ou pulpo ou ostra?
Eu calei unha vez máis e el
lanzoume esta nova pregunta:
¿Ti cres na reencarnación?
Non, contestei.
Eu tampouco. Polo tanto, existe
unha Inxustiza Básica, concluíu o Belga.
Houbo outra pausa, novamente
interrumpida polo Belga:
¿Prefires que che fale de rapazas?
Prefiro.
Mais polo momento, falou del mesmo.
Dixo que aquela noite camiñaba sen ningún propósito definido
de buscar compaña, pero ao albiscarme a min dando voltas arredor
da parada (ben el non mencionou expresamente a parada de
autobús) decidira achegarse a min e falarme.
Celebro estar contigo, agregou.
Pero debes saber que esta noite non teño intención de deitarme.
Naturalmente, podes deixarme cando queiras.
Realmente, eu non tiña sono. Por
outra parte, tampouco me costaba traballo aprazar o regreso ao
meu hotel. Así llo comuniquei ao Belga.
E non é que tivese ningún motivo
razoable de queixa contra o hotel. A habitación que eu ocupaba
-número 403, lémbrome ben- proporcionábame todo o confort que
eu puidese desexar, e aínda máis. Non obstante, o hotel, no seu
conxunto, inspirábame certo sentimento de baleiro. Para empezar
eu nunca atopaba a ningún hóspede, aínda que, sen dúbida,
contaba cun grande número deles. Pero era coma se todos
estivesen fondamente acochados nas súas habitacions.
Estas, por outro lado, amosaban
unha colección tal de pechaduras como para sospeitar que a
principal preocupación do manager do hotel era a seguridade
persoal da súa clientela. Máis que un hotel semellaba un enorme
conxunto de celas herméticamente pechadas.
O Belga preguntoume polo seu nome .
Greystone, Broadway at 91st.
Street, recitei. Non demasiado distante de Harlem.
Eu parei na Y.M.C.A. a noite
pasada, informoume o Belga.
Non fixeramos ningunha outra parada
desde que o Belga escribira as fórmulas na tarxeta.
¿Sabes de algún sitio onde
poidamos tomar algo?, preguntei.
Non por aquí.
Tanto mellor.
A verdade é que non me sobraba o
diñeiro, nin me quedaban realmente ganas de beber máis nada.
Conteille ao Belga algo da miña
tarde por Greenwich Village. Despois pregunteille:
¿Frecuentas ti o Village?
Regular. Quero mellor coñecer un
sitio novo cada día.
New York era a cidade ideal para
tal programa, observei. Podía un vivir en New York anos e anos,
e sempre lle quedarían sitios novos e insospeitados por
coñecer.
Por outra parte, a vestimenta do
Belga, tan europeamente gris -ou branca-, non acabaría de
encaixar, pensei, no informal barroquismo imperante no Village.
Ademais, o Belga afirmou que tamén
lle gustaba coñecer sitios novos fóra de New York City.
É moi doado, dixo. Se hai un
autobús a punto, cóllelo; se ves un tren que agarda, méteste
nel.
Por exemplo, hai algún tempo fun
ata a Port Authority Bus Terminal con idea de facer unha viaxe de
dous días como máximo. E resulta que estiven fóra non sei
canto tempo.
¿Cambiaches de plan?,
pregunteille.
Si. Ou, mellor dito, unha rapaza
que estaba nunha das colas para sacar billete fíxome cámbialo.
É unha historia francamente transcendental. ¿Queres
que cha conte?
Eu animeino cunha rápida resposta
afirmativa.
Supoñía que el estaba xa canso,
coma min, de tanta conversa impersoal e baleira--entón
parecíame baleira; decateime moito despois do meu erro. Os dous
necesitabamos, afirmei, tratar de asuntos máis concretos, de
feitos, en especial de feitos relacionados con nós. De xeito que
non nos viría nada mal aquela historia francamente
transcendental -repetín non sen certa ironía- iniciada nunha
cola da Port Authority Bus Terminal.