| 1. O futuro do galego na
        Europa da diversidade      Vén de se
        celebrar en Palma de Mallorca o Fórum da Asociación pola Diversidade
        (Partnership for Diversity Forum) propiciado pola Axencia Europea para
        as Linguas Menos Estendidas (The European Bureau for Lesser Used
        Languages, EBLUL), organismo independente que conta co apoio da Unión
        Europea e que representa máis de 40 millóns de cidadáns dos seus
        estados membros que falan linguas diferentes ás oficiais dos estados. O
        galego está presente nese foro europeu formando parte, xunto co
        catalán e o basco, do comité do estado español. Por outra parte,
        estes días deuse a coñecer un informe da UNESCO en que se alertaba da
        posíbel desaparición do galego, entre outras linguas do mundo. Ambos
        os acontecimentos voltan a pór en primeiro plano o tema lingüístico
        no noso país e dannos pé para realizarmos algunhas reflexións.En primeiro lugar, os asistentes ao Fórum de
        Mallorca puidemos comprobar o real compromiso do goberno das Illas
        Baleares coa lingua catalá, lingua oficial do encontro, xunto co
        inglés e o francés, e lingua que está a avanzar de forma decidida na
        sociedade insular. Talvez alguén se poida surprender de que unha
        comunidade que recebe máis de 12 millóns de turistas ao ano faga
        manifesta ostentación e motivo de orgullo do feito de posuír unha
        lingua propria, mais ben nos explicou o responsábel gobernamental que a
        peculiaridade lingüística das Illas é máis un atractivo turístico
        que ese goberno procura dar a coñecer. Desde logo, a presenza e
        potenciación do catalán non impediron que esa sexa hoxe unha das
        comunidades máis ricas e visitadas do estado. Tamén alguén se
        podería surprender de que lle chamen oficialmente 'catalán', a faceren
        así evidente a clara unidade lingüística existente en toda a franxa
        mediterránea.
 Por contra, non son poucos entre nós os que
        pensan que o uso do galego é un atranco para o noso progreso económico
        ou para a industria turística e quizais aínda máis os que pretenden
        negar a tamén evidente unidade lingüística na franxa atlántica, que
        converte o galego, baixo a denominación de portugués, nunha das
        linguas oficiais europeas e nunha das linguas máis faladas no mundo,
        coa particularidade de a lingua que se fala en Portugal ou no Brasil se
        ter xerado no noso territorio, así como a lingua das Illas Baleares se
        xerou en Cataluña e a de Castela en Cantabria, pois foi desde o norte
        que os romances peninsulares se foron estendendo cara ao sul. Entanto o
        catalán e o castelán se engrandecen coa súa proxección alén de
        Cataluña ou Castela, debemos os galegos renunciar ao grande patrimonio,
        tamén económico, que supón o posuírmos a marca de orixe dunha das
        linguas máis estendidas polo mundo? Podemos permitirnos o luxo de
        deixarmos esmorecer no noso proprio territorio unha lingua que nós
        criamos e que nos identifica, encanto outros a conservan e protexen con
        orgullo?
 Como se puxo de manifesto nese foro mallorquino
        en que interviñeron os directores xerais de política lingüística de
        Galiza, Euscadi, Cataluña e Baleares, e como tamén pon en relevo ese
        informe da UNESCO, o catalán e o basco (excepto en territorio francés
        e talvez navarro) están a gañar espazo e falantes nas súas
        comunidades, de forma que se están asentando as bases que van garantir
        o seu futuro; mais para iso os gobernos respectivos están a realizar
        unha política decidida de apoio á lingua, con fortes investimentos en
        materia de normalización, pois é ben sabido que sen diñeiro pouco se
        pode facer. No caso de Galiza, pódese falar certamente de avanzos en
        determinados ámbitos, culturais ou académicos principalmente, mais a
        crúa realidade, como agora nos di a UNESCO, mais como tamén xa todos e
        todas sabíamos por inquéritos precedentes, é que o galego está a
        retroceder alarmantemente como lingua falada, sobretodo entre a xente
        nova. Certamente que non toda a culpa é do goberno, pois a sociedade no
        seu conxunto é responsábel do porvir da súa lingua, mais fica claro
        que en Galiza non se destinan a normalización lingüística os recursos
        económicos e humanos necesarios, nen se impulsan iniciativas firmes e
        eficaces dentro dun plano xeral de actuación política en materia de
        lingua hoxe por hoxe inexistente.
 Non son suficientes declaracións retóricas de
        amor ao noso idioma, nen proclamas baleiras dun suposto 'bilingüismo
        harmónico', eufemismo que oculta un verdadeiro proceso de substitución
        do galego polo castelán. Hoxe temos exemplos polo mundo adiante, moi
        ilustrativos, que nos indican o camiño a seguir se de verdade quixermos
        asegurar a vida do noso sinal de identidade máis importante. Non temos
        moito que inventar. Mais neste momento debemos constatar que as
        actuacións institucionais non van polo camiño adecuado. Nun folleto do
        goberno balear que se entregou en Mallorca aos asistentes ao foro
        afírmase que o catalán é a máis forte entre as linguas europeas sen
        estado por, entre outras razóns, estar completamente estandarizada con
        "un total consenso académico". Ben, pois cando aquí, por
        fin, conseguimos ese consenso histórico para a lingua galega, a
        institución que os nosos devanceiros criaron para a defender e
        potenciar rexeitouno co aplauso de destacados gobernantes. É só un
        exemplo. Hai moitos máis que proveñen de ámbitos políticos que
        teñen a obriga legal de potenciaren o galego.
 Estamos no proceso de construción da unidade
        europea, por certo xa defendida hai moito tempo por un dos grandes
        valedores do galego, Castelao en  Sempre en Galiza, e esa nova Europa que
        se está a criar comeza a apostar pola multiculturalidade e a recoñecer
        en documentos oficiais que a diversidade lingüística non é un
        problema, senón unha riqueza que debemos preservar. Fálase moito agora
        tamén do caso de Irlanda, o "tigre celta" que tantas
        afinidades físicas e espirituais ten con Galiza, e mesmo se insinúa
        que o progreso económico que alí se produciu nos últimos anos ten
        moito a ver co triunfo do inglés sobre o gaélico. Mais esquécese que,
        nun contexto histórico-social moi diferente ao noso, o inglés xa se
        impuxo alí desde hai moitos anos como lingua maioritaria e durante ese
        longo período Irlanda figurou entre os países occidentais con máis
        baixo nivel de renda e benestar. Se nestes dez últimos anos se produciu
        o chamado milagre irlandés deberán ser outros os factores que o
        explicaren. Mais, de todas as formas, Irlanda mantén unha política
        firme de apoio ao gaélico, declarado formalmente a súa primeira lingua
        oficial, e está na vangarda da defensa da diversidade lingüística en
        Europa: foi en Dublín onde se estabeleceu a primeira sede do EBLUL, que
        agora vai celebrar tamén alí o seu vixésimo aniversario, e foi tamén
        en Dublín onde o ano pasado se celebrou o primeiro Fórum da
        Asociación pola Diversidade, todo iso co apoio claro do goberno
        irlandés, principal valedor deste organismo que mantén un status
        consultivo coa ONU, a UNESCO e o Consello de Europa, traballando en
        estreita colaboración co Parlamento europeu.
 Sería un novo sarcasmo histórico para nós
        que cando en Europa se dan pasos na xusta promoción de linguas mesmo
        con escasa tradición escrita e cando outras, como o galés, por
        exemplo, comezan a dar síntomas importantes de recuperación apesar de
        teren de competir co inglés, nós mesmos deixemos morrer no noso
        territorio unha das linguas pioneiras en daren brillantemente suporte
        escrito á rica tradición literaria europea na época medieval e unha
        das linguas hoxe máis estendidas polo mundo. Na tarefa de evitarmos tal
        perda irreparábel todas e todos nós temos responsabilidades, mais
        tamén o goberno galego, responsábel directo da política
        lingüística, e mesmo o goberno español, asinante da Carta Europea das
        Linguas Minoritarias, feito que o compromete na defensa de todas as
        linguas que se falan no estado. Así o expresou, no seu discurso
        inaugural do foro de Mallorca, por suposto en catalán, o Presidente do
        EBLUL Bojan Breziger, quen fixo unha chamada ao Presidente do goberno
        español, nestes momentos tamén a ocupar a Presidencia europea, para
        que abandone as reticencias á diversidade e aposte decididademente pola
        que ten de ser necesariamente a Europa do futuro: a Europa da unidade
        económico-política e da defensa das liberdades democráticas, mais
        tamén a Europa da diversidade cultural e lingüística como garantía
        desas mesmas liberdades, dos direitos individuais das persoas e dos
        direitos colectivos dos pobos que a integran, máis aínda agora que
        estamos á porta da ampliación da Unión Europea a novos estados
        membros que a veñen a enriquecer coa achega doutras linguas e culturas.
 Nesa Europa do multiculturalismo e do
        multilingüismo que xa está a ser unha realidade, Galiza pode voltar a
        desempeñar un papel importante como xa tivo na Idade Media cando
        Santiago de Compostela se converteu en capital espiritual de Europa
        através das peregrinaxes e cando o galego foi lingua lírica peninsular
        e lingua normal de toda a sociedade galega. Mais iso só poderá
        acontecer se nos reafirmamos nos nosos proprios valores e na nosa
        propria identidade, pois doutra forma pouco poderemos oferecer a esa
        nova Europa en que confiamos. A nosa aposta lingüística para este novo
        tempo debe pasar por conseguirmos a plena normalización do galego como
        lingua natural e propria de Galiza, tal como o define o Estatuto de
        Autonomía. Aseguradas esas "mil primaveras máis" para o
        galego, as posibilidades que se nos oferecen en materia de lingua son
        extraordinarias, de estabelecermos unha planificación académica
        adecuada. O noso sistema educativo debería e podería garantir, sen
        grandes problemas, que todas as alumnas e alumnos galegos acabasen o
        ensino medio dominando tres idiomas oficiais da Unión Europea e tres
        dos idiomas máis falados no mundo: o galego(portugués) como lingua que
        nos identifica e nos abre as portas a países e culturas de diferentes
        continentes, o castelán como lingua do estado tamén con proxección
        mundial e o inglés como lingua franca internacional; nas actuais
        circunstancias, das dúas primeiras só a segunda ten garantido
        plenamente entre nós o seu futuro nas capas sociais máis novas.
 A partir de aquí, cantos máis idiomas
        coñezamos mellores oportunidades teremos; mais a deixarmos sempre claro
        que garantirmos a normalización do galego debe ser o noso primordial
        obxectivo, pois preservarmos o idioma que os nosos antepasados nos
        transmitiron é o primeiro deber para coa propria historia, para con
        nós mesmos, para con Galiza e para con Europa e o mundo. Entre os temas
        que deberían entrar nun desexábel consenso político e social, o
        deseño do noso modelo lingüístico semella ser un dos fundamentais e
        imprescindíbeis. De o lograrmos con acerto, ben poderemos estar perante
        unha das pancas que nos impulsar a posicións privilexiadas dentro desa
        nova Europa.
 [A Nosa Terra, nº 1023, do 28 de
        febreiro ao 6 de marzo de 2002, pp. 4-5]
 
 
 2. Lingua con futuro      Como agora nos
        di a UNESCO, mais como tamén xa todos e todas sabíamos por inquéritos
        precedentes, o galego está a retroceder alarmantemente como lingua
        falada, sobretodo entre a xente nova, entanto que o catalán e o basco,
        por exemplo, se consolidan neses segmentos da poboación. Certamente que
        non toda a culpa é do goberno, pois a sociedade no seu conxunto é
        responsábel do porvir da súa lingua, mais fica claro que en Galiza non
        se destinan a normalización lingüística os recursos económicos e
        humanos necesarios, nen se impulsan iniciativas firmes e eficaces dentro
        dun plano xeral de actuación política en materia de lingua hoxe por
        hoxe inexistente. Non son suficientes declaracións retóricas de amor
        ao noso idioma, nen proclamas baleiras dun suposto 'bilingüismo
        harmónico', eufemismo que oculta un verdadeiro proceso de substitución
        do galego polo castelán. Neste momento debemos constatar que as
        actuacións institucionais non van polo camiño adecuado. O catalán
        pode presumir de estar completamente estandarizado cun total consenso
        académico. Ben, pois cando aquí, por fin, conseguimos ese consenso
        histórico para a lingua galega, a institución que os nosos devanceiros
        criaron para a defender e potenciar rexeitouno co aplauso de destacados
        gobernantes. É só un exemplo. Hai moitos máis que proveñen de
        ámbitos políticos que teñen a obriga legal de potenciaren o galego.Non son poucos entre nós os que pensan que o
        uso do galego é un atranco para o noso progreso económico e quizais
        aínda máis os que pretenden negar a tamén evidente unidade
        lingüística na franxa atlántica, que converte o galego, baixo a
        denominación de portugués, nunha das linguas oficiais europeas e nunha
        das linguas máis faladas no mundo. Entanto o catalán e o castelán se
        engrandecen coa súa proxección alén de Cataluña ou Castela, debemos
        os galegos renunciar ao grande patrimonio, tamén económico, que supón
        o posuírmos a marca de orixe dunha das linguas máis estendidas polo
        mundo? Podemos permitirnos o luxo de deixarmos esmorecer no noso proprio
        territorio unha lingua que nós criamos e que nos identifica, encanto
        outros a conservan e protexen con orgullo?
 A nova Europa que se está a criar comeza a
        apostar pola multiculturalidade e a recoñecer en documentos oficiais
        que a diversidade lingüística non é un problema, senón unha riqueza
        que debemos preservar. Sería paradoxal que cando en Europa se dan pasos
        na xusta promoción de linguas mesmo con escasa tradición escrita, nós
        deixemos morrer no noso territorio unha das linguas pioneiras en daren
        brillantemente suporte escrito á rica tradición literaria europea na
        época medieval e unha das linguas hoxe máis estendidas polo mundo. Na
        tarefa de evitarmos tal perda irreparábel todas e todos nós temos
        responsabilidades, mais tamén o goberno galego, responsábel directo da
        política lingüística, e mesmo o goberno español, asinante da Carta
        Europea das Linguas Minoritarias, feito que o compromete na defensa de
        todas as linguas que se falan no estado.
 A nosa aposta lingüística para este novo
        tempo debe pasar por conseguirmos a plena normalización do galego como
        lingua natural e propria de Galiza, tal como o define o Estatuto de
        Autonomía. A partir de aí, as posibilidades que se nos oferecen en
        materia de lingua son extraordinarias, de estabelecermos unha
        planificación académica adecuada. O noso sistema educativo debería e
        podería garantir, sen grandes problemas, que todas as alumnas e alumnos
        galegos acabasen o ensino medio dominando tres idiomas oficiais da
        Unión Europea e tres dos idiomas máis falados no mundo: o
        galego(portugués) como lingua que nos identifica e nos abre as portas a
        países e culturas de diferentes continentes, o castelán como lingua do
        estado tamén con proxección mundial e o inglés como lingua franca
        internacional; nas actuais circunstancias, das dúas primeiras só a
        segunda ten garantido plenamente entre nós o seu futuro nas capas
        sociais máis novas. Non valería a pena un consenso político e social
        que permitise garantirmos o porvir do noso idioma como principal
        símbolo da nosa identidade?
 [La Voz de Galicia, 3 de marzo de
        2002, p. 16]
 
 
 3. Algunhas reflexións sobre o galego a
        propósito da situación lingüística en Europa      Acaba de se
        celebrar en Helsinquia unha conferencia sobre "A criación dunha
        estrutura común para a promoción das minorías lingüísticas
        históricas no marco da Unión Europea". Se temos en conta que o
        ponto de partida deste encontro era a situación do sueco en Finlandia,
        lingua que non chega a ser falada polo 6% da poboación, non deixa de
        nos resultar un tanto estraño para nós, desde a óptica en que nos
        movemos, que o presidente da conferencia fose o ex-presidente do país,
        e que entre os participantes estivesen o actual Primeiro Ministro
        finés, o vicepresidente da Convención Europea ou a Comisaria de
        Educación e Cultura, entre outras personalidades relevantes, cada unha
        delas co seu relatorio submetido posteriormente ás perguntas dos
        asistentes. Poderíamos imaxinarnos aquí un encontro similar sobre o
        galego, lingua que falan máis de 2.500.000 persoas? E queremos deixar
        de lado, nesta ocasión, o feito de que o galego(-portugués) é,
        ademais, unha das linguas máis estendidas polo mundo.O sueco en Finlandia, falado por tan exigua
        minoría, está declarado lingua oficial, xunto co finés, e todo o
        alumnado o ten como materia obrigatoria no ensino, existindo así mesmo
        modelos educativos que permiten desenvolver toda a aprendizaxe nesta
        lingua. Finlandia formou parte do territorio sueco durante uns 650 anos
        (até 1809, en que pasou a formar parte de Rusia, conseguindo a
        independencia en 1917). O sueco foi pasando de ser falado por case o 15%
        da poboación no século XIX ao 5.8% na actualidade, deixando de ser
        tamén a lingua de máis prestixio social. Mais, aínda así, conserva o
        carácter cooficial. Un caso especial constitúeo o arquipélago de
        Aland, situado entre Suecia e Finlandia, que forma parte do territorio
        finés: a única lingua oficial alí é o sueco e calquer persoa que
        quixer obter certificado de residente deberá demostrar que coñece ese
        idioma. Outro caso curioso nunha zona relativamente próxima é o das
        Illas Feroes que, sendo territorio oficialmente pertencente a Dinamarca
        desde o século XIV, teñen o feroés como lingua única de relación,
        encanto o danés só é coñecido de forma pasiva; por certo, Dinamarca
        forma parte da Unión Europea e as Illas Feroes non. Non se nos dicía
        que aquí temos as maiores cotas de autogoberno e de protección
        lingüística?
 Neste contexto europeu, na realidade o galego
        non debería ser considerado propriamente unha lingua minoritaria, pois
        é falado habitualmente pola maioría da poboación, con máis falantes
        do que algunhas linguas estatais de Europa. Son minoría, por exemplo,
        eses 300.000 falantes de sueco en Finlandia, ou os 30.000 que falan ruso
        nese mesmo estado, os 25.000 que falan grego no sul de Italia ou os
        90.000 de fala albanesa na mesma zona. Si existen minorías
        lingüísticas de fala galega en Asturias, ou en León e Zamora; tamén
        hai minorías lingüísticas de fala galega en Madrid, Barcelona,
        Xenebra, Londres, Buenos Aires ou Caracas, por exemplo, en total sobre
        500.000 galegofalantes espallados polo mundo. Tamén eles teñen direito
        a protección como minorías lingüísticas. Ora ben, o máis triste é
        que a lingua maioritaria dos galegos e galegas que viven e traballan na
        Galiza sexa unha lingua minorizada no seu proprio territorio e que os
        galegofalantes na práctica teñamos de reclamar os direitos das
        minorías, pois estes aínda non están plenamente garantidos. Ou é que
        hoxe en día os pais e nais galegofalantes teñen de facto direito a
        educaren os seus fillos integramente en galego como o teñen os falantes
        de sueco en Finlandia?
 Falouse nese encontro de protección para as
        minorías lingüísticas existentes en toda a Unión Europea e
        demandouse expresamente a incorporación dos direitos lingüísticos a
        esa posíbel Constitución Europea de que se está a tratar,
        insistíndose así mesmo na necesidade de que os estados membros da
        Unión que aínda non o fixeron, se adhiran formalmente á Carta Europea
        dos Direitos Lingüísticos, e aqueloutros que xa a asinaron, como é o
        caso do español, a cumpran realmente. Non deixa de resultar altamente
        surprendente que nun estado membro como é Grecia se poida aínda deter
        e xulgar unha persoa por distribuír un folleto divulgativo da
        diversidade lingüística europea que conta co apoio da propria
        Comisión Europea. Na loita pola defensa da diversidade cultural e
        lingüística de Europa os estados, uns máis do que outros, continúan
        a ser o principal obstáculo para o pleno exercicio dos direitos
        lingüísticos. Será moi difícil avanzarmos efectivamente neste campo
        de non variaren as estruturas de poder no seo da Unión. E a política
        seguida polo actual goberno español ao respeito está a ser a cada paso
        máis preocupante.
 Por outra parte, tamén se tratou de diferentes
        modelos de promoción das linguas minorizadas na educación, nos meios
        de comunicación e mediante medidas lexislativas. Submetéronse a
        consideración planos innovadores e programas específicos de inmersión
        lingüística, así como deseños estratéxicos de intervención social.
        Non son só filólogos os que interveñen na planificación da
        promoción lingüística en Europa, senón profesores e investigadores
        en socioloxía, psicólogos, pedagogos, animadores culturais, persoal de
        asistencia sanitaria, etc. Analisáronse programas de promoción
        integral do galés e modelos de inmersión lingüística en Finlandia.
        Os diferentes relatores acudían con frecuencia aos casos do euskera e
        do catalán como referentes importantes na promoción das linguas
        minorizadas de Europa. Mais o caso do galego non aparecía por nengures
        até que as proprias persoas galegas alí presentes interviñan nos
        coloquios. A razón é moi sinxela e lamentábel ao mesmo tempo: Galiza
        non ten un modelo oficial de defensa e promoción da súa lingua.
        Falouse de bilingüismo e inclusive de trilingüismo na procura de
        fórmulas eficaces que garantan a presenza e o porvir das linguas
        minorizadas. Os modelos son diversos e discutíbeis en relación coas
        diferentes realidades en que se deben aplicar.
 Mais o que debe ficar claro para nós é que na
        actual situación de carencia de modelo proprio non podemos seguir, que
        necesitamos un plano xeral de actuación en materia de lingua que se
        adecúe á nosa realidade e ás nosas necesidades, e que no deseño dese
        plano deben participar todos os sectores sociais e especialistas de moi
        deferentes ámbitos da ciencia e da planificación social. A promoción
        e normalización do galego non pode ser tarefa, cando menos exclusiva,
        do profesorado de galego en xeral nen dos Departamentos universitarios
        de Filoloxía Galega. Na planificación lingüística deben intervir os
        diferentes Departamentos de Ciencias da Educación, as Faculdades de
        Socioloxía, as de Xornalismo no seu ámbito, etc. A normalización do
        galego non debe restrinxirse a campos concretos, senón que debe chegar
        ao conxunto da sociedade, implicando todos os estamentos sociais.
 Benvindo sexa, pois, calquer intento de
        elaboración dun plano xeral de normalización lingüística, sempre que
        procurar o consenso e a participación de todas as persoas e
        institucións interesadas. En Europa e no mundo xa existen modelos en
        que inspirármonos e aquí temos especialistas que coñecen ben a nosa
        realidade. Cómpre un amplo consenso político e unha firme
        determinación para pór en funcionamento os recursos materiais e
        humanos necesarios. Mais xa non fican máis desculpas para non tentarmos
        elaborar, entre todos, un auténtico modelo de planificación
        lingüística que nos permita saír da actual situación de apatía,
        cando non de retroceso. Felizmente, o galego aínda ten hoxe todas as
        potencialidades e unhas condicións de partida moi boas para se
        converter en lingua maioritaria non minorizada, isto é, para conseguir
        de facto o título de lingua natural e propria de Galiza que en teoría
        a lei lle concede. Son moitos os problemas importantes que ten unha
        sociedade como a galega, mais, entre os temas que deberían formar parte
        dun desexábel clima de diálogo entre institucións, partidos
        políticos e organizacións sociais, o deseño dun modelo de
        planificación lingüística comunmente elaborado e aceitado semella
        tarefa urxente e imprescindíbel.
 [A Nosa Terra, nº 1053, do 24 ao
        30 de outubro de 2002, p. 14]
 
 
 4. O galego e as linguas peninsulares      No marco da
        "Expolíngua" de Lisboa (14º Salão Português de Línguas e
        Culturas), que anualmente se vén celebrando nesta capital, tiven a
        oportunidade de participar na mesa redonda "Linguas minoritárias
        em Portugal e Espanha". A dupla condición de moderador da mesa en
        representación da Axencia Europea para as Linguas Menos Estendidas e
        único membro galego nela permitiume dar a coñecer algúns aspectos
        relativos á situación lingüística no noso país e, asemade, debater
        con representantes das demais linguas peninsulares sobre algúns
        problemas específicos que as afectan. Esta mesa redonda estivo
        precedida doutra que levaba por título "A política das línguas
        numa Europa alargada", en que participaban representantes de
        institutos europeos de lingua e cultura, entre eles o do Instituto
        Cervantes. Das moitas ideas interesantes que foron xurdindo, tamén
        desde o público, que participou activamente nos debates, cunha
        destacada presenza de persoas galegas, cómpre facermos referencia a
        algunha delas, así como tirarmos certas reflexións que poden ser de
        utilidade.En primeiro lugar, conviría resaltar, desde
        unha óptica europea e ibérica, o plurilingüismo dos estados como
        feito natural e absolutamente dominante: todos os estados da Unión
        Europea son plurilingües, inclusive un tan pequeno como Luxemburgo.
        Portugal, como único estado monolingüe, era o exemplo en contrario que
        até hai pouco se viña utilizando, mais na actualidade tamén se
        incorporou á listaxe de estados non monolingües co recoñecemento
        oficial do mirandés, variante do antigo astur-leonés falada por unhas
        15.000 persoas nas terras de Mirando do Douro. Máis de 40 millóns de
        cidadáns da Unión Europea falan linguas diferentes das oficiais dos
        estados. No estado español cerca do 40% da populación fala unha lingua
        diferente do castelán.
 En segundo lugar, para varias destas linguas
        non oficiais dos estados o termo de "minoritarias" é
        totalmente inadecuado. Un caso paradigmático é o do catalán, a
        sétima lingua de Europa por número de falantes, que non forma parte
        das once oficiais da Unión. Mais tamén o galego, a segunda lingua
        europea, despois do catalán, con máis falantes entre as (mal) chamadas
        "minoritarias": como se lle pode chamar así a unha lingua que
        é a habitual de case o 70% da populación do seu territorio e que máis
        do 86% é quen de a falar? Nestes días a imprensa acaba de dar conta
        dos datos do censo de poboación e vivenda correspondentes ao ano 2001,
        subministrados polo Instituto Galego de Estatística, onde case millón
        e medio de persoas sobre un total de dous millóns e medio censados, o
        56.85%, declara utilizar sempre o galego, e 780.000 persoas, o 30.29%,
        aseguran utilizalo ás veces; inclusive un xornal titulaba que "O
        galego é o idioma maioritario", a pesar de perder presenza nas
        cidades. Fixémonos no feito de que o galego ten máis falantes do que o
        esloveno, o lituano ou o letón, que van ser proximamente linguas
        oficiais da Unión Europea. Como se pode ver, o que realmente conta en
        Europa para o recoñecemento pleno dunha lingua é o feito de esta
        posuír o status de lingua oficial dun estado. En último extremo, son
        os intereses políticos dos estados o máis grave obstáculo que impide
        garantir a igualdade de dereitos lingüísticos e o efectivo
        recoñecemento das diversas linguas existentes en Europa.
 No decurso dos debates, por outra parte, os
        representantes de Asturias e de Valencia, secretarios os dous das
        respectivas academias da lingua, atribuíron a negativa situación por
        que pasan o asturiano e o valenciano ao feito de nesas dúas comunidades
        non existiren partidos políticos fortes, de carácter nacionalista, que
        pulen pola normalización lingüística. O caso contrario é o de
        Cataluña e Euscadi, cuxos representantes das direccións xerais de
        política lingüística expuseron as eficaces medidas que se están a
        tomar e os ambiciosos proxectos de futuro, todos eles sostidos cun
        importante e imprescindíbel investimento económico. Fica claro que o
        PP e o PSOE non teñen entre as súas prioridades a de potenciaren o
        plurilingüismo do estado; máis ben diriamos que están para o
        contrario, deixando de lado casos concretos que sempre constituirán a
        excepción. No caso de Galiza, sen unha forza nacionalista forte con
        opcións de goberno, ou mellor aínda, sen un goberno galego de base
        nacionalista e galeguista, será moi difícil podermos avanzar no
        proceso de normalización do galego. A cousa é así de clara e non vale
        de nada ocultarmos a realidade. Oxalá que os partidos de carácter
        estatal tivesen outra actitude, mais as actuacións da Xunta en materia
        lingüística ou a do concello da Coruña (e agora tamén, tristemente,
        Vigo), por exemplo, non deixan lugar a dúbidas, para alén do que está
        a acontecer noutras partes do estado. Somos, pois, en último termo os
        cidadáns e cidadás galegos, co noso empeño e esforzo, mais tamén co
        noso voto, os que debemos decidir o futuro do galego.
 Outra cuestión recorrente que dificilmente
        adoita estar ausente en debates desta natureza é a propia conformación
        ou delimitación do marco lingüístico peninsular, nomeadamente no que
        afecta as relacións catalán / valenciano, por unha parte, e galego /
        portugués, por outra. Nesta ocasión foi, sobre todo, o público quen
        incidiu neste aspecto. E de novo se puxo en relevo o interese dos
        poderes estatais por aprofundaren na división dos sistemas romances
        occidental e oriental, en tanto que non poñen en cuestión a unidade do
        central; o "divide e vencerás" tamén se fixo ouvir na sala.
        Como se ouviron críticas ás triunfalistas palabras do representante do
        Instituto Cervantes e dun membro da embaixada española en Lisboa, que
        presumían, de acordo coa doutrina oficial, de España ser un estado
        modelo na garantía dos dereitos lingüísticos e na protección do
        plurilingüismo, cando na realidade isto non está a acontecer. Como
        mostra están os contrainformes elaborados por organizacións cívicas
        de Galiza, Euscadi, Cataluña ou Valencia, onde se pon en evidencia o
        incumprimento por parte do goberno español das súas obrigas en materia
        lingüística, contraídas como asinante da Carta Europea das Linguas
        Rexionais e Minoritarias.
 Por último, e en relación co anterior, tamén
        non podía faltar algunha referencia á cuestión normativa do galego.
        En tanto que uns saudamos con esperanza a decisión académica de
        ratificar o acordo conseguido entre institucións do ámbito
        científico, após un longo proceso cheo de dificultades, alguén o
        xulgaba parcial. Mais a reflexión que agora cómpre facermos ao
        respecto é a seguinte: onde está a Xunta de Galiza neste tema? É que
        non vai con ela? Por que non se publicaron as novas normas no DOG?
        Pasaron xa varios meses desde a súa aprobación e para as autoridades
        todo continúa igual. Non é isto unha mostra palpábel do máis
        absoluto desleixo, desinterese ou despreocupación pola lingua propia?
        Víñasenos dicindo que a ausencia de acordo en materia normativa era un
        grave atranco para a normalización do galego; e nisto coincidiamos
        moitas persoas. Porén, agora que existe tal acordo, ignórase por
        completo por parte das autoridades políticas, no canto de o utilizaren
        para a reafirmación do prestixio e dignificación da lingua e para
        impulsaren o seu correcto uso. Por que non se aproveita a feliz
        circunstancia para lanzar unha campaña pública de promoción do idioma
        que reagrupe e ilusione novamente tantas vontades conxunturalmente
        adormecidas? Terán de ser entidades non oficiais as que difundan as
        normas oficiais? Interesa ou non interesa a normalización do galego? Se
        realmente houber vontade de a levar a cabo, deberá demostrarse con
        feitos e non con simples palabras.
 [A Nosa Terra, nº1.105, 20-26
        novembro de 2003]
 
 
 5. De Barcelona a Flensburgo. O estado
        das linguas sen estado      Uns poucos días
        en Barcelona permiten comprobar, a pesar de todos os problemas por que
        pasa unha lingua sen estado propio, que o catalán é real e
        visibelmente a lingua nacional de Cataluña. Así se pode percibir polas
        rúas, nos comercios, na universidade ou nos restaurantes, tanto no
        plano oral como no escrito, e tanto entre a xente maior como entre a
        mocidade ou a infancia. Tamén o español ten o seu espazo, mais como
        lingua complementar, utilizada fundamentalmente, entre outras, pola
        emigración. Aínda así, non resulta nada estraño achármonos con
        persoas procedentes doutros continentes e razas falando en catalán,
        cando menos nos seus postos de traballo. E inevitábel resulta tamén
        darmos cun camareiro galego que fala catalán perfectamente, mais que
        nos declara non saber falar galego.O que non aparece por ningures é o falso
        tópico da má educación dos cataláns por falaren na súa propia
        lingua a persoas de fóra. Desde logo non é perceptíbel calquera tipo
        de discriminación lingüística en contra dos que falan español, que
        son atendidos nesta lingua sen problemas. Mais, claro está, a primeira
        lingua de relación é o catalán, como debe ser. Sorpréndenos tamén
        gratamente que na universidade moito profesorado non catalán utilice
        habitualmente esta lingua, tanto na oralidade como nos seus traballos
        científicos, en tanto que algúns colegas galegos, e galegofalantes a
        tempo parcial, con que profesionalmente se relacionan, teñen a menos
        impartiren as súas aulas en galego ou publicaren nesta lingua os seus
        traballos. Será que o feito de ser unha lingua maioritariamente falada
        polas clases populares ou, en troca, pola burguesía se converte en
        criterio científico?
 Algunhas persoas galegas ficamos un tanto
        admiradas, e tamén envexosas, cando vemos polas rúas diferentes
        letreiros (de avogados, notarios, médicos etc.) cos seus nomes e
        rótulos en catalán; por exemplo, o alcalde da Coruña acaba de lle ir
        solicitar ao arquitecto Joan Busquets, director do estudio "B.
        Arquitectura i Urbanisme" (BAU), que deseñe o futuro urbanístico
        dos terreos portuarios da Coruña. Tamén ficamos admirados cando
        entramos nas librarías e nos achamos coas máis actuais obras da
        literatura universal traducidas para o catalán; un exemplo é a última
        entrega de Harry Potter, da que aínda non se vían exemplares en
        castelán. Ou cando vemos nos quiosques xornais en catalán, que a xente
        le con normalidade sentada nas mesas das cafetarías ou no metro, e
        cando achamos nos xornais escritos en español as esquelas e os anuncios
        publicitarios maioritariamente en catalán. Ou cando observamos varias
        canles de radio e televisión emitindo en catalán e contemplamos como a
        un ministro do goberno central lle colocan auriculares para a tradución
        das preguntas que lle formulan en catalán. E cando vemos tamén a unha
        coñecida xornalista galega dirixindo un programa de televisión de
        suceso nun catalán correctísimo. Non quere isto dicir que o catalán
        non teña problemas nin que os cataláns non estean preocupados polo
        futuro do seu idioma. Mais o que si quere dicir é que na Galiza temos
        aínda moito camiño que andar para chegarmos a unha situación similar.
        Fan ben os cataláns en non se conformaren coa situación en que se acha
        a súa lingua e faremos moi mal nós se non tivermos en conta o seu
        exemplo. Tamén no feito de sermos gobernados por forzas políticas
        propias que convertan o idioma nun tema central da acción de goberno.
 Vén de se celebrar, por outra parte, o Forum
        2004 (Partnership for Diversity) en Flensburgo, centrado nesta ocasión
        na cooperación lingüística transfronteiriza, onde o galego contou
        cunha destacada presenza. Esta cidade está situada ao norte de
        Alemaña, na fronteira con Dinamarca, onde conflúen dous estados, catro
        comunidades autónomas e seis linguas diferentes, pondo máis unha vez
        en relevo que o que caracteriza Europa e o mundo é a diversidade
        cultural e lingüística, moi lonxe da simplista identificación entre
        lingua e estado. Mais tamén neste tipo de foros se poñen en confronto
        realidades lingüísticas ben diferenciadas. Na política oficial da
        Unión Europea de defensa da diversidade lingüística e das minorías
        mestúranse os casos de linguas con estado que tamén son faladas por
        algunha minoría noutro estado diferente, con aqueloutros casos de
        linguas sen estado que por iso mesmo ven seriamente ameazado o seu
        futuro; inclusive nalgún caso non se realiza a necesaria distinción
        entre linguas e variantes locais dunha mesma lingua.
 Por darmos algún exemplo, na mesma Alemaña
        hai unha minoría de fala danesa, como en Dinamarca hai outra minoría
        de fala alemá. O alemán considérase, así mesmo, unha lingua
        minoritaria no norte de Italia, como o é o sueco en Finlandia e o
        finés en Suecia. Tamén o ruso é lingua minoritaria en Finlandia e
        agora co 'enlargamento' ou ampliación europea vai pasar tamén a ser
        obxecto de reivindicación en estados como Polonia, Estonia ou Letonia,
        onde o fala un 80% da poboación que é de orixe rusa. Evidentemente,
        deben ser defendidos os dereitos lingüísticos individuais e tamén os
        dereitos lingüísticos colectivos dos pobos. Mais non semella o camiño
        máis axeitado o tratamento uniforme de casos tan diferentes en Europa,
        creando un  totum revolutum que, ao final, só vai favorecer as linguas
        estatais. Por moitas minorías ou maiorías de falantes que teñan
        noutros estados, fica claro que o alemán, o danés, o sueco, o finés
        ou o ruso non corren ningún risco de desaparición por disporen dun
        aparato estatal que os protexe, en tanto que o galego, o eusquera, o
        bretón, o galés ou mesmo o catalán si ven gravemente ameazada a súa
        existencia por careceren desa protección estatal. Se a situación do
        catalán, por exemplo, é mellor que a doutras linguas minorizadas como
        o galego, será tamén porque Cataluña dispón dun aparato de poder
        propio, dun estado en certo modo, moi superior ao que ten Galiza. E
        será por iso así mesmo que en Euscadi se está a avanzar moito máis
        rapidamente no camiño da recuperación da súa lingua propia.
 Tamén entre nós se podería pensar que o
        galego vai pervivir en Portugal ou no Brasil, aínda que desapareza na
        Galiza, mais iso nunca nos debería servir de consolo, pois o
        galego-portugués naceu no noso territorio e é aquí onde se acha
        ameazado. Resultaría moi lamentábel que un dos idiomas máis estendido
        polo mundo deixase de se falar xustamente no territorio onde se xerou.
        Fica claro que o galego é lingua maioritaria na Galiza e debe continuar
        a selo con todas as garantías, o que implica preservar tanto os
        dereitos individuais dos galegofalantes como o dereito do pobo galego á
        súa propia identidade lingüística. Garantido isto, de acordo con
        parámetros europeos tamén habería que protexer especialmente as
        minorías de galegofalantes en Asturias, León e Zamora; ou en Xenebra,
        Londres, París ou Caracas, por exemplo. E, por suposto, segundo se
        tratou neste Forum 2004, fomentar a cooperación lingüística aos dous
        lados do río Miño, como fai o exemplar programa de radio escolar
        "Ponte... nas ondas", que despertou grande interese en
        Flensburgo e mereceu o recoñecemento unánime da asemblea xeral do
        EBLUL (European Bureau for Lesser Used Languages).
 Na Unión Europea da diversidade lingüística,
        onde todo o poder político recae sobre os estados membros, córrese o
        perigo de protexer por igual, ou máis aínda, aquelas linguas que son
        oficiais dos estados, e aqueloutras que, por careceren de estado, corren
        un real perigo de desaparición e precisan dunha máis efectiva
        protección. Un excesivo empeño por multiplicar de modo un tanto
        artificial as variantes lingüísticas europeas e as respectivas
        minorías lingüísticas, dando cabida a casuísticas moi discutíbeis,
        pode servir de desculpa para unha política real que paseniñamente vaia
        conducindo cara a unha progresiva minorización daquelas linguas que,
        como o galego, non posúen estado propio.
 En conclusión, e como a realidade europea nos
        demostra, a mellor maneira de defendermos a nosa identidade
        lingüística é dotándonos nós mesmos dos mecanismos
        político-institucionais necesarios que nos permiten defender o noso
        idioma con eficacia.
 [A Nosa Terra, nº 1120, do 11 ao
        17 de marzo de 2004, p. 16] |