LONDRES |
COÑECÍAN A TÓDOLOS ORADORES
DE HYDE PARK E FALABAN DAS diversas tribunas do Speakers' Corner
con certa familiaridade. As varias tribunas relixiosas, a do
borracho -chamabanlle o borracho e era un vello burleiro e
festivo, avogado do alcohol, que facía numerosas pausas no seu
discurso para beber dunha botella-, a dos anarquistas, a dos
laboristas, a dos inventores, as dos nacionalistas escoceses e
irlandeses, as das razas de color, a dos comunistas... A miúdo
dicíase que, para a aprendizaxe do inglés, conviña escoitar
aos oradores de Hyde Park, aínda que ao primeiro non se
entendesen.
Pararon dediante da
tribuna do xesuíta, non, certamente, por desexos utilitarios,
senón porque non tiñan nada mellor que facer. Un señor de
idade, elegantemente ataviado en negro, con sombreiro, bastón e,
cinguida ao pescozo, como é lóxico, unha bufanda escocesa,
desenrolaba, con xesto sarcástico, unha longa obxección ao
xoven sacerdote xesuíta, que a escoitaba, subido na tribuna,
sorrindo con lene sorriso compasivo.
Díxolle Xesús a Anselmo:
-Roman Catholic Church:
Iglesia Católica Romana.
Sempre que collía unha
frase, ou anque simplemente fose unha palabra, por moi doado de
collelas que fose, apurábase a lle comunicar o éxito a quen o
acompañase, repetíndollas en inglés primeiro e engadindo logo
a traducción castelá. Case tres anos levaba Xesús en Londres,
pero valoraba moito tales éxitos, anque obxectivamente
considerados carecesen de mérito, porque nel eran escasos.
Anselmo dixo:
-Sí.
-¿Te has fijado
-preguntoulle Xesús- que aquí siempre dicen Iglesia Católica
Romana?
Sempre dicían Romana,
insistiu Xesús
-¿No te has fijado?
-Si -dixo Anselmo.
Engadiu:
-Y es Romana.
Ben, pero tamén podían
dicir Apostólica, por exemplo, retrucou Xesús.
-Pero no: ellos siempre
dicen Romana.
Anselmo dixolle que
habería para tal costume causas de tipo histórico.
A obxección do elegante
cabaleiro da bufanda escocesa alongábase máis porque, de cando
en cando, era acompañada ou interrompida por risas do auditorio.
Xesús e Anselmo arredáronse da tribuna.
Animado polo éxito
anterior, comentaba Xesús:
-Yo me noto cada día más
adelantado en inglés.
O que lle pasaba a el era
que nunca fora a unha academia e nunca tivera tempo para
estudialo.
-No es como tú o como
Artemio.
Xa era noite. Tranquila
noite de domingo, algo fresca, o ceo limpo. Pouca xente había
polas rúas e menos tráfico que outros días, anque quizais
máis veloz.
O que a el lle interesaba,
afirmou logo Xesús, era pronunciar ben. A el non lle interesaba
saber moitas palabras. Quería mellor saber poucas, pero as
poucas que soubese ser capaz de dalas pronunciado perfectamente.
- ¿Cómo pronuncias tú
garden, jardín?
Anselmo, como mellor
puido, pronunciou esta palabra.
-No es garden, es gaaden
-dixo Xesús.
Había que alargar o a.
Gaaden. O erre, pola contra, non soaba. Gaaden, repetía Xesús.
-Me la estuvo enseñando
ayer por la noche la generala.
Máis ou menos pronunciaba
como Anselmo a palabra. Pero é perigoso, en inglés, dicir que
tal pronunciación é igual que tal outra, porque se demostra
incapacidade para percibir o matiz. Córrese o risco, polo tanto,
de dar orixe a unha embarullada controversia na que cada un dos
contrincantes ignora, cando non deforma, os matices do outro.
-Ti dis gaden e é gaaden.
-¿Como que dixen eu
gaden? Iso dixéchelo ti e aínda o dis.
-¿Que dixen eu que?
-Ti dixeches gaden, e é
gaaden, e xógoche o que queiras.
-¿Ves ti? Repite.
-¿Que repita? Gaaden.
-¿Ves? Dis garden. ¿A
quen lle oíches ti dicir garden?
-¿ VAMOS A La Chaumière?
-propuxo Xesús.
Anselmo dixo que ben.
Saíron do Parque.
Cruzaron Park Lane.
Había pouca xente en La
Chaumière e, caso raro, namais un español ao que saúdaron coa
cabeza.
Xesús e mais Anselmo
sentáronse na barra e pediron, respectivamente, chocolate e
café con leite. Xesús, como sempre, emprincipiou a leria coa
rapaza italiana -de Roma- que servía na barra. Miraba para ela
rindo mudamente. Era unha risa que semellaba denotar a presencia
de algo cómico coñecido por eles dous, por Xesús e mais pola
italiana, facéndoos, en certo xeito, cómplices a un do outro.
Mais a realidade era que non había nada. Por iso a italiana
fixaba en Xesús uns ollos interrogantes. Entón Xesús
preguntáballe: ¿Qué tal? A italiana non comprendía ben, pero
quizais, ao cabo, intuiu a pregunta. Dixo:
-An vedi quanto lavoro, me
sento sempre più stufa, me sento. Antonio, con la macchina de
cafè non ce sa propio fa'; la cucina è un macello, ieri pe fa'
na frittata ci ha messo quindici minuti!
lndo dunha parte a outra
da barra, conforme as necesidades do traballo, a rapaza seguía a
queixarse do moito que tiña que facer, do pouco que os
compañeiros rendían, polo cal tiña ela que se multiplicar, do
salario baixo, de outras varias lástimas.
-Ascolta- interrompeuna
Xesús con moito pulo, de tal maneira que non parecía senón que
ía seguir nun italiano perfecto.
Pero non foi así.
-Sapete si é libera...
libre.. si está libre.. la macchina de café del Pierrot?
-Non lo so -díxolle a
italiana, cos ollos moi abertos agora.
No momento aquel, foi para
xunto deles o español que alí estaba, deixando soa, por uns
minutos, á rapaza que acompañaba; unha belga loira, de ollos
azuis, moi branca.
-¿ Todo arreglado?
-preguntoulle Xesús, falando con gravedade.
-Todo arreglado -dixo el,
como satisfeito ata máis non poder.
Era un rapaz donostiarra,
alto, moreno. Chamabanlle Josemi. Xesús preguntoulle como
fixera. Un enderezo que conseguira, contou Josemi.
-Pero perdona que no te
dé detalles.
Porque comprometera a súa
palabra de honor de que gardaría en secreto todos os detalles.
-¿Comprendes?
Cravaron os tres na rapaza
belga -á que vían de perfil, fumando distraídamente- unha
mirada esculcadora.
-Aún está algo
convaleciente -dixo Josemi.
Por moitos días estivera
Josemi como descomposto, contándolle a todo o mundo a
dificultade en que se metera, para ver se, de casualidade,
alguén lle daba unha solución. Era Josemi un dos poucos
españois que vivía en Londres do que o pai lle mandaba, pero
tan preocupado se puxera por se a solución lle costaba máis do
que podía pagar, que ata traballara nun club de camareiro, anque
por tres días namais.
-Cuarenta libras -dixo
Josemi.
Nin Xesús nin Anselmo
fixeron comentario ningún; ningún dos dous sabía se aquilo era
caro ou barato.
-Pagamos la mitad ella y
la mitad yo.
Falaba Josemi con frases
cortadas e contundentes, e logo quedaba moi serio, como
dándolles tempo aos oíntes a que o aplaudisen mentalmente: Ben,
moi ben dito.
En fin, non fora pouco o peso que se sacara de enriba, concluíu
Josemi.
-Ya os veré ¿eh?
A rapaza belga tornou o
rostro cara onde estaban os tres, e Xesús e Anselmo mandáronlle
un saúdo sorridente. Josemi foi de novo para xunto dela. Así
que sentou pasoulle agarimosamente un brazo polo lombo.
Xesús afirmou que a
rapaza aquela xa quedara moralmente desfeita para toda a súa
vida.
-¿No te parece?
Nunca, engadiu, podería
esquecer o crime que cometera. Porque un aborto era un crime; a
proba era que mesmo polo Código Penal estaba castigado.
El enganáraa
miserablemene, segundo Xesús. Porque ela era unha boa rapaza.
Pero el a enganara facéndolle perder o derradeiro autobús para
a súa casa.
-El mismo me lo ha
contado.
Xesús faláballe agora
moi baixo, case secretamente, a Anselmo. Contoulle os pormenores
de aquela suposta seducción. Mais logo, contradicindo totalmente
o que acababa de dicir de Josemi, agregou :
-El dice que no, pero yo
creo que se casaba de buena gana con ella.
Pois era millonaria. O que
pasaba, seguiu dicindo Xesús, é que era ela a que non quería
casar. Josemi dicía que, se el chegase a casar, lle daría un
disguso tremendo á súa nai. Como se a esta lle fose a parecer
mal unha multimillonaria.
-¿Eh? ¿Tú crees que a
una madre puede parecerle mal una multimillonaria?
Conforme progresaba na
formulación desta última pregunta, ía Xesús abrindo un
sorriso que, ao cabo, rematou nunha gargallada solitaria. Logo,
levou o dedo indicador á fronte como se quixese furala, no xesto
consabido para se referir a loucura, ao mesmo tempo que, falando
de novo coa camareira italiana, dicíalle:
-Funny!
-¿Eh?
-Funny.
-Funny?
-Funny!
E Xesús ría.
Desconcertada, case atordoada, a camareira deu volta, pero Xesús
chamouna:
-Ascolta!
Puxo a rapaza xesto como
de estar preparada para escoitar moi formalmente.
-Alora, non sapete si é
libera la cafetera del Pierrot?
-Non lo so. Ma, perchè
non lo chiedi?
-E que me dissi...me dijo
Zanetti que estaba libre -dixo Xesús, renunciando finalmente ao
seu italiano disparatado e sen facer caso, porque non a
entendera, da pregunta da italiana.
Tiña Xesús, por aquel
tempo, unha especie de obsesión polo movemento laboral das
decadentes cafeterías que a influencia latina ía metendo no
ámbito londinense. Non é que pretendese de maneira concreta e
inmediata o posto de encargado dunha máquina de café-exprés;
entre outras causas, porque nin tan sequera sería compatible
coas condicións legais baixo das que, quizais non de moi boa
gana (como polo demais pasaba con tódolos seus camaradas
españois, incluíndo, naturalmente, ao propio Anselmo), as
autoridades británicas lle deran permiso para residir en
Londres. Que a máquina de café do Pierrot estivese ou non
desocupada, a Xesús, personalmente, non lle había repercutir en
nada. Máis ben, aquel obsesivo preguntar polas prazas
desocupadas das cafeterías habería que consideralo como froito
dunha necesidade de evasión. Efectivamente, Xesús traballaba de
cociñeiro na casa dun xeneral retirado. A familia estaba
composta, simplemente, polo xeneral e mais pola xenerala. Pero
Xesús aborrecía o traballo aquel de cociñeiro e aborrecía
tamén ao vello e fachendoso matrimonio do que dependía. E
consolábase pensando que algún día había tornar ao traballo
nas cafeterias, que había tornar para as cafeterías como torna
un fillo pródigo, porque delas estivera vivindo por máis de
dous anos, e agora estes dous anos lembrábaos case como unba
Idade de Ouro --anque fose mesmamente o desexo de mellorar de
situación o que o rempuxara a entrar na casa do xeneral de
cociñeiro: tráxico erro que aínda non sabía como remediar.
Novamente alonxárase a
italiana para atender a uns clientes ingleses. Os clientes
ingleses aparecían sempre con aire tímido e abraiado, como se
pisasen un ambiente no que podían recibir insospeitadas
sopresas. Ben seguro, non naceran para aquel tipo de cafeterías.
Embaixo -porque La Chaumière, ao fondo, tiña un local catro
banzos máis baixo có da entrada- o tocadiscos automático
funcionaba sen parar e a base de rock and rolls, mesturados de
cando en cando cunha melodía con feitura de vals, na que a
cantante unha e outra vez repetía a frase: Che sarà, sarà.
Cando a italiana se volveu
poñer no radio de acción de Xesús, este díxolle:
-Domano dono io un party.
Doy un party yo, mañana. ¿Quieres venir?
-M' beh, che è questo?
-¡Un party! No sapete lo
que é un party? Vino e baile.
-Domano è un brutto
giorno. Me tocca lavorà, me tocca.
Era inevitable que Xesús
invitase a todo exemplar feminino co que tivese ocasión de falar
a un party imaxinario, por el organizado; e non lle importaban
nin a idade, nin a presencia física, nin o estado civil do
exemplar. A italiana de La Chaumière, a pesar das veces que
Xesús lle ofrecera tal invitación, sempre tardaba en comprender
o do party. Ademais, a Xesús entendíao mil veces mellor cando
non pretendía el falar italiano.
De alí a pouco,
abandonaban La Chaumiére. Camiñaron, por Park Lane, cara a
Marble Arch.
-¡Un domingo como hoy en
Madrid!-arelaba Xesús.
Que party máis
extraordinario podería organizar alí, dixo.
Con dúas chamadas
telefónicas, seguiu dicindo, podería xuntar media ducia de
amigas. Mercaría logo unhas botellas de viño. Música e local,
xa os tería. Habíalle saír todo por pouco máis de vinte
pesos. Alí, en Madrid, había outro ambiente, outra animación.
-Domingos tan aburridos
como éste, yo no los pasé en mi vida. Lo que me molesta más es
tener que retirarme tan temprano. ¿No te fastidia?
En Madrid, dixo, pasara
dous anos sen nunca se deitar denantes das cinco da mañá.
Cambiando de ton
supetamente, afirmou:
-Eso también es excesivo,
¿verdad?
Verdadeiramente, pensaba
Anselmo, vivir como Xesus vivía, sometido a unha disciplina de
criada doméstica, era duro.
Agora sopraba un lixeiro
vento frío. Anselmo e mais Xesús estaban cansos, porque levaban
a tarde enteira andando dun sitio para outro.
Xesús dixo que lle
estrañaba non ter recibido carta ningunha da súa noiva nos
últimos catro días.
Era, de fixo, a última
preocupación obsesiva de Xesús: as cartas da noiva.
Afirmou que ela debería
ter recibido a última carta súa faría máis dunha semana. Polo
tanto, a contestación dela debería ter chegado o sábado
anterior como moi tarde.
Dixolle Anselmo que se
cadra se perdera.
-No creo.
Sería a primeira vez que
lle pasase iso. A el, dixo, nunca se lle perderan as cartas. Nin
as escritas por el, nin as que lle escribiran.
Confesou Anselmo que a el
tampouco.
De repente, Xesús dixo
que ía escribrlle á noiva unha carta propoñéndolle que casase
con el dentro dun ano.
Así que tivese un
traballo na cociña dun restaurante, dixo, podería casar. E se a
muller entraba a servir nunha boa casa, poderían xuntar entre os
dous un soldo bonito: mesmo poderían aforrar varios miles de
pesetas ao ano. Ela o que tiña era que aprender a cociñar
paellas e algún outro prato típico español, e nin dous días
lle levaría aprendelo.
Afirmou Xesús que os
ingleses tiñan estómagos moi tolerantes. Contou que unha vez
lle dera a el por facer unha tortilla de patacas na casa dos
xenerais. Non as fixera case nunca e o fracaso fora total. Non
había semellanza ningunha entre aquilo que a el lle saíra e as
tortillas de patacas.
-Oye, ¿pues quieres creer
que nunca tuve tanto éxito con un plato?
A xenerala felicitárao;
non facía máis que dicir da tortilla: Wonderful!, wonderful!, e
o xeneral, como sempre, dáballe a razón.
-¿Que te parece?
Wonderful!, wonderful!,
repetía Xesús sen se rir abertamente, pero coa voz traspasada
por algo así como unha risa silenciosa, e era unha tortilla tan
infame, que el mesmo fora incapaz de comela.
Pero agora xa aprendera,
engadiu Xesús.
-Ahora las tortillas de
patatas me salen bárbaras, macho.
Cando marchasen os
xenerais invitaríaos, a Anselmo e máis a Artemio, a unha das
súas tortillas de patacas, prometeulle Xesús a Anselmo; así
comprobarían se lle saían ben ou non. A Igartua xa o invitara.
Preguntoulle Anselmo se é
que ían deixalo a el sólo na casa os xenerais. Xesús dixo que
si, que quedaría el sólo os tres ou catro días que pasarían
os xenerais fóra de Londres, invitados por uns amigos. Dixo
tamén que non pensaba que Harry, o fillo da xenerala, aparecese
pola casa durante eses tres ou catro días.
Unha vez máis, falou
Xesús en contra do matrimonio aquel. Do marido, negou que
puidese ser xeneral "de carreira". Notábase ben que
non o era, dicía Xesús. Á muller chamouna inmoral. Ambos,
segundo el, divorciaránse, respectivamente, da muller e do
marido primeiros, para casaren eles. E o máis curioso era que,
así e todo, se tivesen por católicos.
Ela, tendo un fillo, non
debera ter casado outra vez. Iso non era propio dunha persoa con
conciencia.
-¿No te parece?
Ao fillo, asegurou Xesús,
a xenerala tíñalle medo.
-No me extraña -dixo.
O fillo coñecíaa ben e
tratábaa como se merecía. Sempre que ía vela armáballe unha
liorta. Menos mal que ía pouco.
Xesús falou ben, en
cambio, como tamén era nel o acostumado, dunha irmá da
xenerala, muller dun xuíz da High Court: na casa deles un
curmán de Xesús estaba de butler. Pola irmá esta era por quen
lle deran a Xesús o traballo cos xenerais.
A irmá si que era
simpática e boa.
-A mi me quiere mucho.
Contou Xesús que se
convertera ao catolicismo despois dunha viaxe a Italia, e dixo
que estaba seguro de que a xenerala se fixera católica namais
que por imitala. Mais, opinou logo Xesús, eran, todos eles,
católicos por snobismo.
-¿No te conté lo que me
pasó en Navidades? -preguntoulle Xesús a Anselmo.
Xesús contouno.
Era o xuíz da High Court
dono dunha casa de campo nun pequeno pobo de Surrey. A ela foran
pasar o Nadal os xenerais e tamén Xesús. O curmán de Xesús
non estaba, en cambio; estaba de aquela en Madrid, disfrutando
dun permiso.
O día da noiteboa,
despois de cear, marcharan todos para a misa, que era,
naturalmente, moi solemne. Ían, ademais de Xesús, os dous
matrimonios con tódolos fillos -mesmo Harry, o fillo da
xenerala-, e algúns familiares do xuiz. Como andaban mal de
coñecementos litúrxicos e non sabían ben cando tiñan que se
axeonllar ou que ficar de pé, estaban todos atentos ao
comportamento dun católico "de sempre", como era
Xesús. Pero Xesús, anque "fondamente católico", era
de vida relixiosa descoidada e, en materia litúrxica, tan pouco
perito coma tódolos outros.
De xeito que, para Xesús,
era unha situación do máis violenta; estaba pasando momentos
angustiosos. E, de súpeto, ao facer o crego como unha lixeira
xenuflexión, Xesús axeonllouse, e todos o imitaron...
-Y resulta que aun no
había que arrodillarse, macho...-Xesús ría entrecortadamente-.
Figúrate, en una misa de lo más solemne...
Xesús non sabía se
erguerse ou quedar axeonllado. A xenerala seguía tamén
axeonllada atrás del e, pensando que pola súa culpa estaba ela
facendo o ridículo, pouco faltou para que se lle escapase a
Xesús unha gargallada.
Chegaron a Marble Arch e
colleron por Oxford Street.
Xesús falaba da noiva de
novo. Dicía que lle estrañaba o da carta. Era moito retraso.
Íalle escribir dicíndolle que ou lle mandaba unha carta por
semana ou reñia con ela. Íallo dicir así, abertamente. Unha
carta por semana pouco traballo levaba.
-¿No es verdad?
Se realmente ela o
quería, debía saír dela mesma escribila. E Xesús volveu
insistir en que non se explicaba o retraso aquel.
Anselmo decatábase de que
nin se o explicaba, nin facía esforzo racional ningún para
explicalo, nin asumiría os resultados dos esforzos racionais que
os demais fixesen por el.
De súpeto, reviraron
radicalmente os pensamentos de Xesús. Afirmou outra vez que
casaría coa noiva de seguida. Vivirían apretados por algún
tempo, pero así que pasasen catro anos, cando lle desen a el
dereito para traballar no que quixese na Gran Bretaña, non se
cambiaría nin por un enxeñeiro de camiños español.
-Porque a mí los
noviazgos largos no me gustan.
Despedíronse xa preto de
Oxford Circus. Xesús foise autoconvencido da comenencia de casar
canto antes. Xesús autoconvencíase e dábase azos a el mesmo
moi doadamente, en desdobramentos un tanto infantiles da
personalidade.
ANSELMO TORNOU para a casa
no metro. Vivía preto de Paddington Station.
Cando entrou no
dormitorio, xa estaba nel Artemio, paseando, coas mans nos petos
dos pantalons.
Era un grande dormitorio
de catro camas: a de Anselmo, a de Artemio, a de Laureano e mais
a de Marcos. Estes dous aínda non chegaran.
Artemio e Anselmo eran
paisanos, ambos orixinarios da Galicia interior. Levabanse
fraternalmente.
Acordaron ir tomar unhas
tazas de té na cafetería de Paddington Station. Nela buscaban
acougo moitas noites, anque tampouco con enteira tranquilidade,
pois frecuentemente, despois da hora límite legal para despachar
nos bares, viñan policemen a preguntarlle á xente se estaba
viaxando -are you travelling, please?- e os que non estaban de
viaxe, tiñan que marchar de alí, en cumprimento da lei.
Artemio xantara na casa
dun amigo español, chamado Felipe, casado cunha rapaza inglesa.
-¿Que tal a comida?
-preguntoulle Anselmo.
Díxolle Artemio que ben,
e que a sogra de Felipe fora o que máis lle gustara de todo; era
unha lady extraordinariamente simpática, moi afeicionada aos
gatos.
-Estaba o tempo todo
acariñando o gato e dicíndome que era moi bonito, v e r y nice,
e eu, naturalmente, contestáballe que si. Pero de repente
preguntoume se nós en España tiñamos gato, e eu tamén lle
contestei que si, porque comprenderás que, se lle digo que non,
caio en desgracia con ela. Pero non agardaba eu a pregunta que me
fixo despois.
Artemio emprincipiou a
rir.
-¿Sabes cal foi?
-¿Cal?
-Que como se chamaba o
gato noso.
-¿E que lle dixeches?
-A min, chico, non se me
ocorría nome ningún e, para saír do apuro, díxenlle que se
chamaba Paco.
A Artemio agravóuselle o
ataque de risa.
-Habías ver ti á vella
dicindo: Oh, Paco! Very nice, very nice name!; media hora estivo
louvándome o nome de Paco; eu aínda non sei como puiden
aguantar sen esmendrellarme de risa.
A CANTINA de Paddington
Station era moi grande; tiña un mostrador longo con moito
persoal feminino servindo. Artemio e Anselmo tiveron que aturar
pacientemente unha cola interminable para se faceren coas dúas
cuncas de té. Con elas na man, foron para unha mesa que, de
casualidade, acababa de quedar desocupada.
-¿Que conta Xesús?
-preguntou Artemio.
-Nada.
Pero seguidamente Anselmo
dixo que quería casar. Artemio puxo cara de asombro.
-Non me mates. ¿Que quere
casar? Pero ¿como? Pero ¿é que se volveu tolo de todo? ¿Cando
o decidiu? Porque a min nada me dixera.
Artemio non saía do
asombro.
-Pero ademais se nin é
noiva nin nada o que ten; se é unha rapaza que coñeceu catro
días antes de vir para Inglaterra, de maneira que a terá visto
catro veces ou cinco todo o máis.
Falaron logo dos adiantos
de Xesús no inglés. Artemio gozaba moito falando de Xesús, bo
amigo del; lembrábao sempre con cariñosa ironía.
-A señora do xeneral
aprendeulle a pronunciar garden -dixo Anselmo.
-Entón xa pronuncia ben
seis palabras.
Artemio enumerounas:
-Garden, door, morning,
matches, party e white coffee. ¡Ah! -dixo despois- e funny. Son
oito.
Mais Artemio non esquecía
o proxecto matrimonial de Xesús.
-¿Como podería discorrer
tal idea? Eu é que non mo explico, anque de Xesús pode un
agardalo todo.
-Por pensar, pensa
aforrar, logo de casado.
Artemio botou unha
gargallada.
-¿Aforrar Xesús?
Artemio dixo, e con
razón, que Xesús non era capaz de aforrar nada. Así que daba
xuntadas trinta ou corenta libras, mercaba unha chaqueta ou
cravatas; principalmente cravatas, dicía Artemio; debía de ter
máis de oitenta, e a maioría delas, naturalmente, non as usaba
nunca.
Un rapaz rubio,
barbilampiño, cunha cunca de té tamén e algunhas pastas, veu
para a mesa de Artemio e Anselmo. Acenderon, Artemio e Anselmo,
os dous pitos derradeiros que ao primeiro lle quedaban no
paquete.
-Estou decidido a comprar
o tocadiscos -dixo Artemio.
Artemio contaba con
cincuenta libras aforradas. Aforráraas sen fin concreto ningún,
pero pensando, moi discretamente, que lle podían ser útiles, ou
aínda necesarias, nun momento calquera.
A idea de gastalas na
compra dun tocadiscos presentáraselles aos dous amigos
simplemente como unha lonxana e atraente posibilidade. Estaría
ben comprar un tocadiscos. Era como un anhelo no que os dous
coincidiran no curso dunha conversa intranscendente. Pouco a
pouco, fora o tocadiscos tomando corpo na mente de Artemio, e
agora era para el algo imprescindible e urxente.
-Mercarei o tocadiscos e a
novena de Beethoven, un disco calquera de Bach e o Concierto
de Aranjuez, tocado por Andrés Segovia.
-O último por patriotismo
-dixo Anselmo.
-Non -dixo Artemio-, pola
guitarra de Andrés Segovia.
Non tardaron en marchar.
En parte, pola presencia do estraño aquel na mesa; tan calado e
correcto, non obstante.
Cruzaron a estación. Toda
ela estaba chea de papeis, refugallos dos envoltorios máis
diversos e proba do goce masivo do week-end: semellaban
cadáveres dunha salvaxe e absurda batalla de papeis recén
conclusa. Había tamén aínda intenso movemento de viaxeiros e
as caras das persoas transparentaban o desexo de chegar axiña a
casa.
Para a casa
encamiñáronse dereitamente Artemio e Anselmo.
ATOPARON, NO dormitorio, a
Laureano, coa radio posta. Entre os catro copartícipes do
dormitorio alugaran unha radio, tendo en conta: primeiro, que a
renda do aluguer era moi baixa, e segundo, e principalmente, que,
para a aprendizaxe do inglés, conviña oílo falar pola radio.
Pero sempre que a poñian era para escoitar música de baile e
adoitaban poñela en emisoras continentais aínda non
enteiramente colonizadas polo imperio do rock and roll.
Música, aínda que non de
baile, era o que Laureano puxera, mais Artemio dixo:
-A ver se hai noticias.
E cambiou a emisora.
Tal interese polas
noticias non era infundado: derivábase do perigo de que, dun
momento a outro, se desencadease unha conflagración atómica
universal. Porque o coronel Nasser decidira nacionalizar o canal
de Suez, e os gobernos británico e francés protestaran sen
resultado ningún, e logo tropas israelís invadiran parte do
territorio exipcio, e o goberno británico ameazara con ocupar o
canal se as tropas israelís non recuaban, e non recuaran, e
despois tropas británicas e francesas desembarcaran en
Alexandria en contra do parecer dos Estados Unidos, e a Unión
Soviética podía disparar contra Londres proxectís
teledirixidos de grande alcance...
Artemio non atopou
noticias. Volveu deixar a radio na emisora en que Laureano a
tiña.
Laureano preguntou se
seguía o perigo de guerra.
Laureano, de ordinario,
vivía mentalmente despreocupado da situación política
internacional e nacional. Nos momentos aqueles, achábase deitado
na cama, coa súa blonda cabeza -Laureano era loiro- pousada
practicamente en dous cabezais, pois dobrara o cabezal polo
medio, e fumando.
-¿Que se segue o perigo
de guerra? -dixo Artemio.
E, moi sensacionalista,
engadiu:
-Non che me estrañaría
nada que nestes mismísimos momentos estivesen voando cara a
Londres uns cantos proxectís teledirixidos con cabezas
termonucleares...
Non por sensacionalista
deixaba o suposto de Artemio de ser perfectamente posible.
Laureano tomouno en serio.
Incorporándose no leito, dixo que, se a guerra estalaba, o que
máis lle fastidiaría sería...non sabía como expresalo...o
tonto que sería...porque entón ¿para que viñeramos
ao mundo? ¿Para rematar así?
-Estás hoxe moi profundo,
Laureano -díxolle Artemio -. Non te coñecía eu nesa faceta.
-Ti coñecíalo namais na
faceta hosteleira -dixo Anselmo, faltando á verdade, porque
Laureano revelárase xa en moitas facetas.
Dende logo, tamén
Laureano como Anselmo, como Artemio, como Marcos, como Xesús,
como Igartua, como tódolos españois non comprendidos en casos
especiais: enfermeiros, maiordomos, adiñeirados, homosexuais ou
becarios -tamén Laureano traballara en Londres no Ramo da
Hostelería, aínda que sendo el veterinario, ademais de
tipógrafo. Traballara no restaurant de Victoria Station. Estes
socorridos traballos en restaurants, cafeterías, hoteis -o máis
común era lavar cuncas, vasos, pratos, ou sexa, traballar no
washing up, como se adoitaba dicir- non eran desempeñados, de
ordinario, legalmente, pero a Policía facia máis ou menos como
se non soubese nada e non acostumaba molestar a ninguén ata
pasados uns meses. Despois de todo, como eran pequenos os
salarios e facia falta man de obra, carecía de gravedade a
infracción da lei e saían todos máis ben beneficiados. Polo
demais, non faltaban xestorías que procuraban traballos ilegais
a cambio dun mes de salario ou algo semellante. Anselmo fora
cliente dunha rexida por un rapaz irlandés.
Para o español que
legalmente quixese traballar no Reino Unido, había case namais
que estes tres camiños:
A)- O camiño sanitario
(enfermeiro).
B)- O camiño do servicio
doméstico (maiordomo ou butler)
C)- O camiño de
camareiro.
De tódolos xeitos, o
anterior esquema e superficial. Na realidade, todo era máis
complicado.
Pero agora Laureano estaba
mal, porque levaba sen traballo varios días.
ACORDOU LAUREANO abrir o
balcón porque, segundo el, a atmósfera estaba viciada. Home
preocupado pola hixiene, non fixo caso das protestas conxuntas de
Artemio e mais de Anselmo, baseadas en que facía frío. Anselmo
sentárase na única silla que no dormitorio tiñan e Artemio
estaba mudándose de roupa. Meteu o seu traxe no armario -tamén
único e empotrado na parede-; despois andou a remexer dentro do
armario algunhas prendas e acabau caéndolle aos pés o sombreiro
de Laureano. O sombreiro de Laureano fora obxecto de numerosas
críticas, porque, a máis de ser unha prenda rara -non había
outro ningún coñecido-, estaba vello e porco e mal conformado
e, por outra banda, de acordo co xuizo unánime dos amigos, non
tiña Laureano cabeza axeitada para levar sombreiro.
Dixo Artemio que o
sombreiro aquel era un foco de suciedade e que, se o volvía
atopar, o chimpaba polo balcón.
Laureano afirmou que, por
el, podía tiralo.
Era unha sorprendente
reacción de Laureano, que destacara sempre como heroico defensor
do sombreiro; unha reacción que só a perspectiva dunha
conflagración atómica universal xustificaba.
-¿Que podo tiralo?
Co sombreiro na man,
Artemio daba mostras de desconcerto. Non era capaz de tiralo
así, fríamente. Pero, por se acaso, Anselmo interveu:
-Agarda, non o tires.
Déixame poñer a min de porteiro.
Anselmo foi ao balcón e
nel púxose de costas á rúa. Díxolle a Artemio que se colocase
enfronte del, na banda contraria do dormitorio, e que dende alí
lle tirase tres veces o sombreiro, a ver se llo daba coado.
Artemio, efectivamente, tirouno por tres veces, pero as tres o
parou doadamente Anselmo. Logo cambiaron de postos; Artemio foi
ao balcón de porteiro e Anselmo quixo marcarlle o gol. Tamén
infructuosamente. A primeira vez, Artemio parouno; as outras
dúas veces, Anselmo, tratando de disparar tiros difíciles,
apuntou ao ángulo superior esquerdo do balcón, mais apuntou
mal, demasiado alto, e estrelouse o sombreiro na faixa de parede
entremedias do balcón e o teito. Namentres, Laureano, que
estivera contemplando dende unha esquina o desenrolo deste novo
deporte, tomáralle gusto tamén, e quixo probar sorte, primeiro
no ataque, despois de porteiro. Así continuaron, turnándose os
tres, e ao pouco tempo suaban os tres en mangas de camisa e o
sombreiro seguía no dormitorio. Ensaiáronse os tiros baixos, e
ao primeiro parecían moi perigosos, pero posteriormente
utilizouse unha renartería máis fina, que consistía en enganar
ao porteiro, facéndolle pensar que o tiro ía ser baixo e
realizalo despois alto e viceversa. Ao cabo, inesperadamente, nun
tiro nin alto nin baixo, relativamente doado de parar, Anselmo
marcou gol, sendo Artemio porteiro, e saíu o sombreiro voando na
noite.
Así pasaban o tempo.
Laureano dixo que estaría
ben que lle houbera caído o sombreiro a alguén na cabeza.
Quedaran os tres sen
folgos e esguedellados. Laureano volveu deitarse na cama; Artemio
emprincipiou a ler unha novela. Anselmo lavaba os dentes. Ningún
dos tres había cear aquela noite, e non por falta de fame.
Anselmo nin sequera tiña cartos para un infame pork pie de
Paddington Station. Gañaba demasiado pouco para as débedas que
contraera.
Estaban deprimidos, coa
conciencia como pesarosa.
-Laureano, ti sentes a
perda do sombreiro, ¿non é certo? -dixo ao cabo Anselmo.
-¿ Yo ?¿Por qué?
-Si, Laureano tíñalle
moita lei ao sombreiro -dixo Artemio.
-Ademais, era un sombreiro
simpático -dixo Anselmo-. Podemos rescatalo.
Rescatalo poderían, pero,
¿quen era o que baixaba por el? Segundo a teoría de Anselmo,
caía o deber de baixar en Artemio, por non ter privado o gol.
Segundo a de Artemio, caía en Anselmo, por telo marcado. Logo,
tanto Anselmo como Artermio, pensaron que o máis obrigado a
baixar era Laureano, como propietario do sombreiro.
Non baixou ningún.
Media hora máis tarde,
aproximadamente, sentiron falar abaixo -o dormitorio daba a unha
pequena praza tipicamente londinense, pacífica, sempre deserta,
chamada Queen's Gardens-, diante da porta da casa, a Marcos.
Tornaba do traballo e despedíase de outro rapaz español que
traballaba con el e vivía nunha rúa non distante. Artemio,
dende o balcón, díxolle a Marcos que buscase e subise o
sombreiro. Marcos obedeceu. En resumidas contas, a
defenestración do sombreiro de Laureano non foi tan grave como a
histórica Defenestración de Praga.