Ai, aí douche a razón
aghora vouno contare
pero aló na súa casa
sin (incomprensíbel) non deben [es]tare
Ti tes un problema ghrande
hai que darche a razón
pero váiseche algho a vista
para o carallo do biscocho
Amais hai outro problema
que (incomprensíbel) o digho e mais non peco
po[i]s se esperas un pouquiño
inda che ha de quedar seco
E ti tes outro problema
polo que voucho contare
hai un anaco Jesús
que o coñá queres tomare
Vouche dicir unha cousa
(incomprensíbel)
(incomprensíbel) pa ghana que teño del
xa me val calquera cousa
O viño tinto é meu primo
o b[l]anco é meu parente
non se fai voda no mundo
sin que o meu primo non entre
Daquela ten a razón
cantando sin (camarín)
si lle vai o blanco e mailo tinto
po[i]s pásalle ighual cá min
A regheifa [es]tá na mesa
e no medio ten xurelos
e hana de vir comer
os mociños de Fornelos
A subila e a baixala
a costiña de Avecedo
a subila e a baixala
perdín a cinta do pelo
Meu divino San Andrés
casamenteiro das vellas
por que non casas as mozas
que mal che fixeron elas?
En moler, moler, moler
la de los molinos azules
dormí con la molinera
sábado, domingo y lunes
Por unha ves e na[da] máis,
que durmín na túa cama
xa te foches (a lavar)
que (durmín) unha semana
Unha noite no muíño
unha noite non é nada
unha semaniña enteira
esa si que é muiñada
Sei cantare e sei bailare
sei tocare a pandeireta
que m'inseñou miña avoa
sentada nunha banqueta
Ai eu vou ter que arrancar
que outra cousa non se loghra
pero oín aquí un chisme
xa me [es]tá chamando a sogra!
Autor/a da transcrición: e~xenio