Pois bueno, vivo e,e,en vivo en Galicia dende fai oito anos e,e,e emigrei,i,i no ano,o,o 2008 e,e,e Melide, vivo den/ dende fai oi/ oito anos. E,e,e sempre quixe escribir unha novela ou, o un escrito que fora de tipo costumbrista e,e,e yo (...) e,e,e eu son periodista e,e,e nasín e vivín en Venesuela ata que tiña 33 anos, e polas circunstansias e,e,e políticas, e,e,e polos xeitos que ocurreron, que son ben coñesidos en la,a,a comunidade internacional, pois tiven que emigrar e,e,e i escollín a terra de meus pais que é Galisia, e,e,e viñen a Galicia con la intención de,e,e estudiar, continuar con mi formasión profe/ profesional, e,e,e as circunstansias leváronme a casarme con un galego de Melide, entón, pois vivo en Melide i,i,i e foi por casualidade que, que comensei a,a,a a coñeser dun personaxe que,e,e es, pues, un poco esquesido por algúns, (...) descoñesido por la mayoría dos galegos, e,e,e y se trata, pues, de Ricardo Sánchez Varela que foi un crego, un cura que ten a peculiaridade de que escribeu e,e,e un libro que chámase e,e,e Eva y María, e,e,e e basicamente, é un estudio, un estudo de,e,e dos feitos paranormais e,e,e e diabólicos que,e,e que este home investigou e,e,en na primera parte do sículo XX.
Y quiero haser una última acotasión antes de cortar la comunicasión (...) Esto no me lo corten, eh! Quero pedir disculpas que non son galegofar/ falante, no son (...) E,e,e estou facendo un esforzo porque paréseme importante, tamén, protexer e,e,e aparte da cultura, o,o,o lenguaxe, o idioma de Galicia. Entón, e,e,e non solo, non, non so galegofarlante, estou fasendo un esforso (...) Non me gusta como eu falo galego, perdonádeme, por favor, e,e,e, e,e,e e moitas grasias por darme esta oportunidade e dar a conocer o meu traballo.
Autor/a da transcrición: e~xenio